大家都在关注:19年7月国际学校开放日全国优质国际高中国际初中国际小学推荐
1. And then I got really freaked out, and that's when it hit me:
how much Barry looks like Mr. Potato Head.
「翻译」我自己都吓了一跳,巴瑞愈看愈像土豆头先生。
「解说」freake out意思是抓狂;hit 本身是击打的意思,这里是突然想起
来的意思。
2. All l want —— All l have ever wanted —— is the quiet of a private
life… but my mother is determined to see me distinguished.
「翻译」我祗求生活平静安逸,但我母亲要我出人头地。
「解说」这句话摘自李安版的《理智与情感》,休。格兰特大叔华丽丽的英
腔!大家除了语调之外,还可以看一下旧式英语的用词遣句。
3. Okay , look , this is probably for the best, y'know ? Independence.
Taking control of your life.
「翻译」诶,这可能是件好事呢,你想啊,这样你就能自立了,独立生活。
「解说」选自《老友记》。be for the best 是一个极其口语化的表达法,
表示“反而更好;对……反而好”。take control of 控制。
4. What would you do to save someone you love ? For Edward , I would
stop at nothing !
「翻译」为了最爱你愿意付出什么?为了爱德华我义无反顾!
「解说」来自恶搞片《暮色大电影》,stop at nothing 不惜一切代价;毫
无顾忌。
5. l've come here with no expectations—— only to profess now that
l am at liberty to do so…that my heart is…and always will be…yours.
「原句」我今天来并不抱任何期望,只想告诉你,我的心是……而且将永远
是…属于你的。
「解说」依然是选自95版李安导演的《理智与情感》。
6. Listen , it sounds like he‘s just not that into you.
「翻译」听起来貌似,他其实没那么喜欢你。
「解说」摘自《He's Just Not That Into You 》,中文翻译《他其实没那
么喜欢你》。into sb.意思是对某人着迷。
6. Love and knowledge , so far as they were possible , led upward
toward the heavens. But always pity brought me back to earth.
「翻译」爱和知识,用它们的力量把人引向天堂。但是同情却总把人又拽回
到尘世中来。
「解说」摘自《我为何而生》——罗素自传序言。
入学帮助热线:400-805-3685010-51268841
咨询热线:010-51268841
国际学校择校
我要给孩子
报学校