大家都在关注:19年7月国际学校开放日全国优质国际高中国际初中国际小学推荐
今天我们要讲两个由paper 发展而来的习惯用语。大家知paper 是纸。Paper
也可以作动词。例如在下面的习惯用语里:paper over. Paper 作动词的时候解
释用纸复盖,所以paper over就是用纸遮掩什么了。
这个习惯用语来自糊贴墙纸来掩盖墙上的裂缝、污迹等缺陷,使房间美观。
实际上paper over这个习惯用语在一百多年前开始出现的时候曾经是这样的
:paper over the cracks ,但是随着时日的推移人们省略the cracks成为今天
的paper over.
我们听个例子来体会习惯用语paper over表示什么意思。这段话在说大选前
两党举行初选选拔参加本党全国代表大会的代表,在初选基础上进一步确定本党
的总统候选人:
例句-1:Before a primary the candidates inside the party fight hard
against each other. But later they usually paper over their disagreements
to help the party in the general election.
他说:初选前,党内候选人竞相角逐、打得不可开交,但是事后他们一般会
掩饰分歧,以协助本党取得大选胜利。
每一党的候选人都想得到代表本党竞选总统的机会,所以在初选中会争得你
死我活。但是一旦初选尘埃落定,他们便放眼大选,这时党内矛盾就让位给两党
间的斗争了,当然就得掩盖调和内部分歧一心对外,所以这里的paper over意思
是掩饰分歧、隐藏矛盾。
******
Paper over也可以用来表示掩盖某种错误甚至不良行为。比方说下面的例子。
一名高级主管听说他的部门内发生一件丑闻,正在谈论该如何处置。
例句-2:This is a scandal we can't paper over. Let's get all the facts,
then make them public. Sure , we'll get some bad publicity but this is
the only way to handle it.
他说:这件丑闻是纸包不住火了;我们得查明事实然后公布于众。当然这一
来有点损坏我们的名声,但这是唯一可行的处置办法。
这里的can't paper over意思是纸包不住火,也就是掩盖不了。
******
我们再学个也有paper 这个词的习惯用语: paper tiger. Tiger 是老虎,
paper tiger 当然是“纸老虎。”中国听众对这个习惯用语一定耳熟能详,因为
冷战时代的中国领导人曾经称美国为“纸老虎,”言下之意是美国外强中干。当
年社会主义阵营各国也都口径一致,齐声把西方国家统称为“纸老虎”
有趣的是美国人居然不以为怪,采纳了paper tiger 这个习惯用语泛指任何
貌似强大,实则不堪一击的人、集团或国家。我们来听个例子,这人在说他的上
司:
例句-3:My boss is a paper tiger and likes to pound on his desk and
yell at us when he's mad, but the truth is he's scared of us. If you
stand up to him , he backs down right away and won't bother you.
他说:我的老板是纸老虎,发起火来爱拍着桌子对我们吼叫,但实际上他怕
我们,只要你不向他低头,他就马上退缩,再也不找你麻烦了。
这段话说的是日常生活里虚张声势的纸老虎。我们再听个例子,说的是1991
年由于伊拉克侵略科威特而爆发的海湾战争,当时美国及盟国出兵帮助科威特恢
复自由。
伊拉克领导人曾经夸口他将一举击溃盟军救援科威特的军事行动。
例句-4:When the Allied forces went into action to free Kuwait, the
Iraqi forces gave up after only four days and the Iraqi leader turned
out to be a paper tiger.
他说:盟军发动救援科威特行动仅仅四天伊拉克军队就投降了,可见伊拉克
领导人是纸老虎。
入学帮助热线:400-805-3685010-51268841
咨询热线:010-51268841
国际学校择校
我要给孩子
报学校