![]() |
|
![]() |
|
![]() |
||||
|
发了篇中国人学英语的贴子,再来一篇外国人学咱母语的帖子。 《霸王别姬》 farewell my concubine 再见了我的小老婆 想想也是人家外国人,一直是一夫一妻制,很难理解落后的一夫多妻制。 《水浒传》 all man are brothers,blood of the leopard。 四海之内皆兄弟:豹子的血 看来他很崇拜中国古代黑社会作风和林冲,但是他忘了还有扈三娘、孙二娘、顾红她们。 《刘三姐》 third sister liu 第三的姐妹刘 我想这位一定会想,中国人怎么这样起名。 《没事偷着乐》 steal happiness 偷欢 这位一定有什么亏心事。 《花样年华》 in the mood for love 在爱的情绪中 译的相当好,比起王家卫好上百倍,我想任何一个不懂英语的人听了英译名后,都会比中文名清楚电影内容。 《人鬼情》 women-demon-human 女人-恶魔-人类 极具哲学气质。 《有话好好说》 keep cool 保持冷静 金玉良言。想想我们生活中的错误不都是因为不冷静造成的。 《鹿鼎记》 royal tramp 皇家流浪汉 韦小宝是建宁的夫君,和康熙称兄道弟,这皇家2字当得。武士侠客的飘泊生活,流浪汉却也有些贴切。 《黄飞鸿》 once upon a time in china 在中国一飞冲天 这个不好理解,歌词中有这句话。直译过来好像不贴切。 《太极张三丰》 twin warriors 太极 有点岐义,不知道的人以为说韩国呢。 《东邪西毒》 ashes of time 时之尘 经典。你黄药师,欧阳峰的武功再高,不是还是难逃一死吗?谁也挡不住时间的巨镰,不是吗? 历史是苍老和深沉的。不过金庸写的是历史吗? |
外语招生最新热贴: |
【责任编辑:育路编辑 纠错】 |
|
阅读上一篇:我带来的英语 |
|
阅读下一篇:【推荐】商店购物指南 |
|
【育路网版权与免责声明】 | |
① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任; | |
② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。 |
外语课程分类 |
热点专题·精品课程 |