| 
      
  | 
      |||||||
  | 
    ||||||||
| We're all in the same boat. 中国人说:同舟共济,我们坐在同一条船上,就要同心合作面对眼前困难,英文也有坐在同一条船的说法:We're all in the same boat. 我们坐在同一条船上,比喻我们面对同样的处境,也可简单地说:We are all in the same situation./We are all going through the same thing。 对话 Bill: I was just told I have to take a pay cut. George: We were all told that. You're not alone. Bill: But I really can't take this cut, I won't be able to survive. George: We're all in the same boat. It will be tough on all of us. 比尔:我被通知要减薪。 乔治:我们都收到通知,不只你一人。 比尔:但我实在不能接受,我无法活下去的。 乔治:我们坐在同一条船,未来日子大家都不好过。 经济不景气,公司减薪,比尔的同事说:We're all in the same boat. It will be tough on all of us.(我们坐同一条船,未来日子大家都不好过)。 英国人是个航海民族,所以不少成语和船有关,to be in the same boat就常用来比喻‘处于同一境况’,往往指不幸境况,例如:(1) Like you, I have been hard hit by the economic depression. We two are in the same boat.(我和你一样,惨受经济衰退打击。我们的处境没有分别)。(2) You and I are in the same boat: we both have to do the night shift.(我们一样都要上夜班)。 大家在同一家公司工作,固然可以说We are in the same boat;欢迎新同事,也可用船作比喻:Welcome aboard!按aboard本是指‘在船上’,后来也指‘在飞机上’,更可引申解作‘加入某机构’。He came aboard as personnel manager即‘他加入公司任人事部经理’。 It will be tough on all of us的tough是‘艰苦’的意思。面临苦日子,你可以说:We will have to rough it.(我们得节衣缩食捱过去)。Rough一般指‘粗糙’,是形容词;但rough it这成语是以rough作动词,指‘过艰苦生活’,例如:We could not afford to stay in a hotel, so we had to rough it in a shabby hostel.(我们没有钱住旅馆,只有不辞简陋,到一家三等宿舍下榻)。 说‘困苦境况’,英文有一个字:plight。I thought of the plight of the homeless即‘我想到无家可归者的苦境’。比尔的同事可以说:We’re all in the same plight。  | 
          
| 外语招生最新热贴: | 
【责任编辑:苏婧  纠错】  | 
|
阅读上一篇:PETS-2语法讲解(300)  | 
|
阅读下一篇:PETS-2语法讲解(298)  | 
|
  | 
| 【育路网版权与免责声明】 | |
| ① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任; | |
| ② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。 | |