每日习语(6.26):grass widow专指丈夫长期在外 、守活寡的女人,或离了婚的女人
来源:网络发布时间:2010-09-03
grass widow专指丈夫长期在外 、守活寡的女人,或离了婚的女人
She objected to her husband's taking up the job ,which involved long periods of stay in Shenzhen, saying that she did not want to be a grass widow .
(她反对丈夫接受那份常常要长时间留在深圳的差事,说不想守活寡)。
据说,孔子父亲步梁纥是“与而氏女野合生颜孔子”的(《史记.孔子世家》。所谓野合,不知是不是说二人在郊野席地幕天干那回事,但孔子母亲颜征在是从前英国人说的grass widow(草寡妇),却是没有疑问的了。按grass widow本来是批未结婚就跟情郎交欢(野合)、生孩子的女人。Grass是指草地或作饲料用的干草∶不少野合男女都是以草为床的。Widow则是指没有丈夫的未婚妈妈形同守寡。英国统治印度期间,和丈夫一起到印度的英国妇女会在最炎热季节,去绿草如茵的山区避暑,当时人们就戏称她们为grass widows,现在,grass widow专指丈夫长期在外、守活寡的女人,或离了婚的女人。
更多留学相关内容
热2011年12月大学英语六级考试阅读练习
- 12-05·2011年12月英语四级作文预测及范文:带薪休假
- 12-05·2011年12月英语四级作文预测及范文:大学逃课
- 12-05·2011年12月英语四级作文预测及范文:大学生花
- 12-05·2011年12月英语四级作文预测及范文:社会实践
- 12-05·2012年商务英语考试(BEC)高级写作范文(20)
- 12-05·2012年商务英语考试(BEC)高级写作范文(19)
- 12-05·2012年商务英语考试(BEC)高级写作范文(18)