· 以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市 open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai · 一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败 We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption. · 义演 benefit performance; charity performance · 以眼还眼,以牙还牙 an eye for an eye and a tooth for a tooth · 一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words. · 以质量求生存、求发展、求效益 strive for survival, development and efficiency on the basis of quality · 以质量求发展 strategy of development through quality; win the market with quality products · 硬道理 absolute principle, top priority · 英雄所见略同 Great minds think alike. · 营养不良 malnutrition · 有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted. · 有个奔头 have something to look forward to; have somehthing to expect · 忧患意识 awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities · 优化资源配置 optimize the allocation of resources · 优化组合 optimization grouping; optional regrouping · 有理想、有道德、有文化、有纪律 with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense of discipline · 有理,有利,有节 on just grounds, to one's advantage and with restraint; with good reason, with advantage and with restraint · 有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks. · 有情人终成眷属 Jack shall have Jill, all shall be well. · 优胜劣汰 survival of the fittest · 优势互补 (of two countries or companies) have complementary advantages · 有识之士 people of vision · 有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination. · 有中国特色的社会主义道路 road of socialism with Chinese characteristics · 有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics · 鹬蚌相争,渔人得利 when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it · 预防为主,谁污染谁治理和强化环境 管理三大政策 three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management · 与国际惯例接轨 become compatible with internationally accepted practices · 与国际市场接轨 integrate with the world market; become integrated into the global market · 欲穷千里目,更上一层楼 to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight. · 与时俱进 advance with the times · 冤假错案 cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases · 冤家宜解不宜结 Better make friends than make enemies. · 援藏干部 cadres sent to support/aid Tibet · 在孵(孵化器) 企业 incubated enterprises (incubator) · 在建项目后续资金 additional funding for projects under construction · 再就业服务中心 re-employment service center · 再就业工程 re-employment project / program · 宰(客) to swindle money out of our customers · 灾民 flood victims; flood-stricken people · 宰人 rip off · 造假帐 falsified accounts · 早恋 puppy love · 增强人民体质 build up people's health · 增值税 value added tax(VAT) · 债台高筑 become debt-ridden · 战斧式巡航导弹 Tomahawk cruise missile · 占着茅坑不拉屎 be a dog in the manger · 涨落线 advance balance line · 掌上电脑 palm pilot · 招财进宝 Money and treasures will be plentiful · 招商引资 attract/bid for/invite investments (from overseas) · 招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office · 真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty · 振兴经济 revitalize the economy · 振兴中华 make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation · 震源 focus (of an earthquake), seismic origin · 震中 epicenter |
| 课程名称 | 老师 | 课时 | 试听 | 报名 | 学费 |
|---|---|---|---|---|---|
| 二级口译实务 | 杨老师 | 60 | 试 听 | 400元 | |
| 三级口译实务 | 鲁 晖 | 64 | 试 听 | 400元 | |
| 二级笔译实务 | 王老师 | 43 | 试 听 | 400元 | |
| 三级笔译实务 | 王老师 | 39 | 试 听 | 400元 |
| 热门资料下载: |
| 翻译考试论坛热贴: |
【责任编辑:苏婧 纠错】 |
|
阅读上一篇:2010年笔译:中国特有词汇(三) |
|
阅读下一篇:下面没有链接了 |
|
|
课程辅导 |
| ·新闻天天译:华裔成为美国能源部长 |
| ·时事:在男性世界里打造女性职业形像 |
| ·时事:动荡时期 跳槽缓行 |
| ·英国:查尔斯王储庆60岁生日 |
| ·英国:经济危机致寻求婚姻咨询的人增多 |
| ·新闻:美国战机坠毁已导致三名韩裔死亡 |
| ·新闻:印度公布孟买恐怖袭击案疑犯照片和姓名 |
| ·新闻:美国F-18战机坠毁并烧毁民宅 |
| ·新闻:卖奥巴马悬空议席 伊利诺伊州州长被捕 |
| ·新闻天天译:中国日本加强节能合作 |