育路教育网,一站式的学习教育平台

2017年MBA考试英语常用翻译技巧三

来源:中华考试网 时间:2016-12-12 09:21:16

  转换法:

  指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。如:

  (1)我们学院受教委和市的双重领导。Ourinstituteisco-administratedbytheStatesEducationCommissionandthemunicipalernment.(名词转动词)

  (2)ToomuchexposuretoTVprogramswilldogreatharmtotheeyesightofchildren.孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)

  (3)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。Thankstotheintroductionofourreformandopeningpolicy,ourprehensivenationalstrengthhasgreatlyimproved.(动词转名词)

  (4)I’mallforyouopinion.我完全赞成你的意见。(介词转动词)

  (5)ThereformandopeningpolicyissupportedbythewholeChinesepeople.改革开放政策受到了全中国人民的拥护。(动词转名词)

  (6)Inhisarticletheauthoriscriticalofman’snegligencetowardhisenvironment.作者在文章中,对人类疏忽自身环境作了批评。(形容词转名词)

  (7)InsomeoftheEuropeancountries,thepeoplearegiventhebiggestsocialbenefitssuchasmedicalinsurance.在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)

  (8)时间不早了,我们回去吧!Wedon’thavemuchtimeleft.Let’sgoback.(句型转换)

  (9)学生们都应该德、智、体全面发展。Allthestudentsshoulddevelopmorally,intellectuallyandphysically.(名词转副词)

  温馨提示:欢迎加入MBA备考交流群:511504268

2017年MBA考试英语常用翻译技巧三

 欢迎关注育路MBA微信公众号

结束

特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;

②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。

阅读全文

一站式择校服务!【免费领取】专业规划&择校方案

*学生姓名 :
*手机号码 :
*意向专业 :
 意向院校 :
*当前学历 :
免费领取 :

评论0

“无需登录,可直接评论...”

用户评论
500字以内
发送
    在职研究生报考条件评测
    相关文章推荐

    在职MBA热门关注

    免费咨询

    在线咨询 报考资格测评
    扫码关注
    在职研究生微信公众号二维码

    官方微信公众号

    电话咨询
    联系电话
    010-51264100 15901414202
    微信咨询
    用手机号进行搜索添加微信好友
    15901414202

    张老师

    15901414201

    张老师

    15811207920

    育小路

    一对一免费咨询

    张老师
    返回顶部