2014年考研英语翻译方法:顺序调整法详解
顺序调整法:一般来说,翻译时应该按照句子原来的顺序进行,但由于英汉两种语言中定语、状语和一些其他成分的位置不完全相同,翻译时需要做一定的调整(例如采用倒译法),使其更符合汉语的习惯。如:
He looked at the sea moodily.他心情不快地望着大海。(英语的状语moodily翻译成汉语时位置有所变化) The true measure of the danger is represented by the hazards we will encounter if we enter the new age of technology without first evaluating our responsibility to environment.如果我们进入了技术新时代而不首先估价我们对环境所负的责任,我们将遇到公害,这些公害将表明危险真正达到了什么程度。 That our environment has little, if anything, to do with our abilities, characteristics and behavior is central to this theory.这种理论的核心是,我们的环境同我们的才能、性格特征和行为即使有什么关系的话,也是微不足道的。(原来的谓语,在译文中变成了在前的主语。)(真题示范) Aid is only partial recompense for what the superior economic power of the advanced countries denies us through trade.先进国家用优势力量,通过贸易剥削我们,其援助只不过是部分偿还而已。 Behaviorists, in contrast, say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of may of the educational and other environmental advantages that whites enjoy.相反,行为主义者认为,成绩的差异是由于黑人往往被剥夺了白人在教育及其他环境方面所享有的许多有利条件。(in contrast在原文句中,翻译成汉语后放在句首。)(真题示范)
特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;
②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。
25人觉得有用
24
2013.05
查看:2014年考研英语:英语翻译方法详解汇总 2014年考研英语翻译方法:先译法详解 先翻译从句,即......
24
2013.05
查看:2014年考研英语:英语翻译方法详解汇总 2014年考研英语翻译方法:从句翻译法详解 1)定语从......
24
2013.05
查看:2014年考研英语:英语翻译方法详解汇总 2014年考研英语翻译方法:动语态翻译法详解 1)变为......
24
2013.05
查看:2014年考研英语:英语翻译方法详解汇总 2014年考研英语翻译方法:几种特殊否定句式翻译法 ......
24
2013.05
查看:2014年考研英语:英语翻译方法详解汇总 2014年考研英语翻译方法:重复翻译法详解 重复翻译......
24
2013.05
查看:2014年考研英语:英语翻译方法详解汇总 2014年考研英语翻译方法:顺译法详解 顺译法:按照......