育路教育网,权威招生服务平台
新东方在线

2011年考研英语翻译技巧汇总(9)

来源:网络 时间:2010-07-28 08:47:16

  (二)根据上下文确定词义

  我们以动词move为例,如果上下文不一样,move的意思显然也是不一样,必须依据上下文才能做到准确通顺的翻译。

  That car was really moving.

  那汽车跑得可真快。

  Share prices moved ahead today.

  股票价格今日上扬。

  The story of their sufferings moved us deeply.

  他们的苦难经历深深打动了我们。

  Work on the new building is moving quickly.

  新大楼的工程进展得很快。

  The government's opinions on this matter haven't moved.

  政府对这件事的看法没有改变。

  I move that we support the introduction of this new technological process.

  我提议我们支持采用这一新工艺方法。

  She moves in the highest circles of society.

  她生活在高级社交圈里。

  Unless the employers move quickly, there will be strike.

  雇主若不尽快采取措施,就要引起一场罢工。

  (三)根据汉语习惯搭配确定词义

  如:a deep well是指深井;a deep voice低沉的嗓音;a deep red鲜红色;deep in study专心学习;a deep mystery难以理解的奥妙;a deep thinker知识渊博的思想家;deep outrage强烈的愤怒。

  又如动词work在翻译时如果上下文不同,汉语习惯搭配也不一样,翻译时应该选择不同的词义来表达。

  I think your suggestion will work.

  我想你的建议行得通。

  The new treatment works like magic.

  新疗法疗效神奇。

  My watch doesn‘t work.

  我的表不走了。

  The sea works high.

  海浪汹涌起伏。

  She worked her way to the front.

  她好不容易才挤到前面。

  The root of the pine tree worked down between the stones.

  松树的树根在石缝间扎下去。

  The new regulation is working well

  新规定执行得很顺利。

 

结束

特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;

②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。

有用

25人觉得有用

阅读全文

2019考研VIP资料免费领取

【隐私保障】

育路为您提供专业解答

相关文章推荐

28

2010.07

2011年考研英语翻译技巧汇总(8)

 考研英语翻译技巧之词义选择  词义的选择和词义引申是考研翻译中最常用的翻译技巧。在考研翻译中,......

28

2010.07

2011年考研英语翻译技巧汇总(7)

  考研英语翻译技巧之词义引申  英语翻译能力的考查是考研试题中难度级别比较高的题型,也是一个考......

28

2010.07

2011年考研英语翻译技巧汇总(6)

 (二)增加形容词或者副词  What a leader he was!  他真是一个出类拔萃的领袖啊。  The cro......

28

2010.07

2011年考研英语翻译技巧汇总(5)

 考研英语翻译技巧之增词法  一、增加原文中省略的部分  (一)增补回答句中省略的词语  Do yo......

28

2010.07

2011年考研英语翻译技巧汇总(4)

 (三)省略连接词  He looked gloomy and troubled.  他看上去有些忧愁不安。(省略并列连接词)......

28

2010.07

2011年考研英语翻译技巧汇总(3)

  考研英语翻译技巧之省略法  一、从语法角度来看  (一)省代词  1.省略作主语的人称代词  ......

您可能感兴趣
为什么要报考研辅导班? 如何选择考研辅导班? 考研辅导班哪个好? 哪些北京考研辅导班靠谱? 2019考研辅导班大全