大家都在关注:19年7月国际学校开放日全国优质国际高中国际初中国际小学推荐
属于同一文化的人们必然会形成共同的特定用语和用词,例如今天我们要讲
的就是美国人用来描述人神志不清、举止不正常的习惯用语。这几个习惯用语都
十分口语化,是用在非正式场合的,在使用这几个习惯用语的时候你可得小心,
免得无意中伤害了他人的感情。
我们要学的第一个习惯用语是: Not playing with a full deck.Deck这里
指的是一付扑克牌,所以not playing with a full deck从字面解释就是在打一
付缺牌的扑克。你想一付缺牌的扑克打得成牌吗?当然不成,这就跟缺心眼的人
办不成事儿一样。当然,not playing with a full deck这个习惯用语是用作比
喻意义的,表示不是处于完好无缺的状态。好,我们来听个例子,边听边想这个
习惯用语的意思。
例句-1:Have you noticed that old man who sits on a park bench all
day talking to himself? I overheard him today and he's just talking nonsense.
I'm afraid the poor guy isn't playing with a full deck.
他说:你有没有注意到整天坐在公园长凳上喃喃自语的那个老人?我偶然听
到他说的全是毫无意义的废话,恐怕那可怜的家伙有点神志迷糊了。
当然,从早到晚自言自语,翻来复去地讲一些废话可能是老年性痴呆症的症
状,也可能是失魂落魄的缘故,所以not playing with a full deck意思就是失
魂落魄、神志不清的样子。
******
我们再来学一个也用来形容人举止显得不平衡、不正常的习惯用语: Not having
both oars in the water. Oar 是划船的桨。大多数非机动船都需要在水里划动
双桨来推进。如果划船的人没把双桨都放下水中一齐划动,只有一把桨下水地乱
划一气,那只船就会在原地团团转,进退不得,可见这个划船人有多笨拙。当然
not having both oars in the water 这个习惯用语现在不只是用来说笨拙的划
船人,它的应用范围扩大了。让我们来听个例子。它说的是一位日常心不在焉、
丢三拉四的教授先生,他的名字是Blank.
例句-2:Professor Blank is so absent-minded you think he doesn't have
both oars in the water. But when you go to his class and listen to his
lecture , you know why everybody says he's a genius in his field.
他说: Blank教授老是那么心不在焉、丢三拉四的,你会觉得他头脑不正常。
但是如果你去上他的课,听他的讲座的话,你会发现他在自己的学术领域内
可真是才华出众。
这位教授在学术界是聪明过人的天才,而在实际生活中却判若两人,反应似
乎很迟钝,也许正象中国老话说的“大智若愚”的缘故吧。这样的书呆子在学术
界并不少见。所以习惯用语not having both oars in the water 就是举止笨拙、
头脑不平衡的意思。
入学帮助热线:400-805-3685010-51268841
咨询热线:010-51268841
国际学校择校
我要给孩子
报学校