大家都在关注:19年7月国际学校开放日全国优质国际高中国际初中国际小学推荐
美国总统每四年得改选一次。在总统大选年里同时也重选联邦和各州政府的
官员,所以举国上下的政坛热闹非凡,从而也产生了不少习惯用语。我们从今天
开始要专门介绍用在竞选运动中的习惯用语或者习惯说法。第一个要介绍的是:
stump.
Stump 原来的意思是树桩。也就是树木被砍伐后留在地面上的部分。Stump
这个习惯用法可以追溯到两百年前美国刚开发的时代。
早年垦荒的人首先得砍除茂密的森林,在空地上开辟农场并建造城镇。那些
政坛候选人往往会骑着马到一个又一个的新开发地区去争取选民的支持,而到了
那儿他们常常会高高地站在空地的树桩上发表他们的竞选演说,让人们都能看得
到并听得到他们。于是人们就把这样的演说称为stump speech.
久而久之人们进而把stump 用作动词,表示参加竞选的候选人骑着马前往各
地串联,向民众发表谈话了。Stump 这个习惯用法沿用至今,尽管现代的候选人
不再骑马,而是用飞机汽车代步,他们也不会在树桩上发表什么竞选讲话,而是
在讲演台上了。我们来听个例子。
例句-1:The governor is running for re-election. And he's working
hard for votes—— he'll stump the whole state next month , to try to
win voters to his side in more than fifty towns and cities.
他说:州长正在为重新当选展开竞选活动。他在尽一切努力争取选票。下个
月他要走遍全州,努力争取五十多个城镇的选民都站到他这边来。
这里的stump 显然是指前往各地发表竞选演说。
******
我们再来学个也用在竞选运动中的习惯用语:change horses. Change horses
出自美国总统林肯之口。
林肯在许许多多美国人心目中是最最伟大的美国总统,但是他的政治生涯也
比并不始终一帆风顺。他在1864年争取再次当选的竞选运动是一场艰苦卓绝的政
治斗争,因为当时正处于美国的南北战争时期,民众十分厌恨旷日持久的流血战
争,也难免借大选的机会来发泄对当权执政的人所怀的怨恨和反感。
于是林肯总统说了这样一句金玉良言来谆谆开导民众:Don't change horses
in the middle of the stream.
从字面来看这句话是说别在河中间换马。当然,骑马渡河时要是偏偏在水深
流急的河中央换马,那是极其不明智的举动;你骑的马匹再不好,这也不是换马
的时候。林肯总统言下之意是:当前国家正处于非常时期,撤换我这个在任总统
是不明智的。
林肯总统的这句名言流传后世,不知有多少当政的官员在争取连任的时候都
引用过这句话。大家一定记得我们刚才提到的争取再次当选的那位州长吧?他在
州内各地五十多个城镇游说时是这样对选民说的:
例句-2:Maybe I've made a few mistakes the last four years. But ,
my friends, let me tell you this —— with all the problems we have these
days this is no time to change horses in the middle of the stream.
他说:也许我这四年来有过一些失误,但是,我要奉劝各位:鉴于当前我们
面临的种种问题,现在可实在不是调换人员的时候。
这里的change horses 意思是撤换现任官员。
******
我们今天学了两个用在竞选运动中的习惯用语。第一个是:stump.Stump 当
动词用的时候,它的特殊意义是前往各地开展竞选运动发表演说。而stump speech
就是竞选演说。我们还学了:change horses. Change horses解释撤换现任官员。
Stump 和change horses 这两个习惯用语都有一点古色古香的韵味,因为它
们都来自美国还没有汽车飞机的往日岁月。尽管如此这两个习惯用语却由于形像
生动而至今仍然流行。
有些古旧的成语俗语就没有这样旺盛的生命力了。它们会因为年代久远而逐
渐被人们淡忘。
入学帮助热线:400-805-3685010-51268841
咨询热线:010-51268841
国际学校择校
我要给孩子
报学校