![]() |
![]() |
|
![]() |
|||||
|
推荐:
![]() |
|
希望回避现实世界的学子们,多年来以转去研究所来延长他们宝贵的大学时光。然而,最近很多美国的研究生课程人数似乎明显下降。来自法学院入学委员会的最新数据显示,2005年有74670名学生申请经全美律师协会认证的学校,比上一年下降了7.2%。 The same trend holds true for would-be CEOs. Over 15 percent fewer GMAT exams were given last year than in 2002. It seems that those Wall Street go-getters might actually be hitting the trading floors instead of the books. 相同的动向也适用于准CEO们。去年,GMAT考试比2002年少了15%以上。似乎那些华尔街的能人们更注重实干而非书本。 But what’s behind this latest trend in real-world jobs? Traditionally the number of American grad school applications has largely reflected the condition of the economy. When the banks are booming, they’ll throw money and offers at those bright, young graduates. A study by Experience Inc. found that in 2005, 25 percent of graduating college students received full-time job offers by April—a significant improvement over the 18 percent in 2004. But a healthy economy is not the only contributing factor. Mae Shores, associate director for the Wharton School of Business at UPenn, says, “Some of the numbers are down because of an increase of programs abroad, changing demographics, and more part-time opportunities.” 但这一最新趋势对于现实生活中的工作而言意味着什么呢?传统意义上来讲,美国研究所的申请人数,很大程度上反映了经济状况。因为银行正蓬勃发展,它们将会向那些前途光明的年轻毕业生们投放资金和机会。一项来自Experience公司的研究发现,2005年,到四月份已有25%即将毕业的大学生获得了全职工作机会,相对2004年的18%而言是一个显著的进步。但一个健康的经济状况并非唯一起作用的因素。宾夕法尼亚大学沃顿商学院的副院长梅·绍尔斯说:“有些数字下降是因为海外课程的增加、人口统计曲线的变化、以及更多的兼职机会。” Just don’t think all these declining numbers are going to make you a shoe-in at Yale Law. Even with the low applicant rate, most admissions officials agree that acceptance at the top law and business schools will remain a struggle. Numbers may fall, but according to Wendy Hanson of the Stanford Graduate School of Business, the competition at star-schools isn’t going anywhere. So if you’re banking on an easy ride into the school of your dreams, keep dreaming. 但不要以为所有这些下降的数字能给你带来耶鲁法学院的一席之地。即使有着低申请率,大部分招生官员都一致认为,一流法学院和商学院的入学还将继续是件艰苦奋斗之事。数字也许会下降,但据斯坦福商学院的温迪·汉森所说,明星学校中的竞争根本不会消失。因此,如果你在指望能轻而易举地进入梦想的学校,那就继续做梦吧。 What’s Next? 接下来呢? Come graduation season, the dreaded “what are you going to do with a degree in that?” question enters almost every conversation. Putting your offbeat major to professional use can make anyone worry about getting stuck in the career desert. 进入毕业季节,几乎所有交谈中都加入了“有这个学位,你打算做什么呢?”般的可怕问题。要把自己不寻常的专业付诸职业用途,这让每个人都担心会陷入前途渺茫的境地。 Turns out, it’s easier to stay near water than you think. Yes, a degree in higher math might get you closer to those i-banking millions, but Italian literature scholars shouldn’t despair. 而结果是,希望,比你想象的要容易找。是的,一个高等数学的学位也许能让你更易获得投资银行的大笔资金,但意大利文学专业的学生们也不该绝望。 A recent study conducted by the U.S. Census Bureau found that a graduate with a degree in arts and sciences is just as likely to hold a management position as one in the area of engineering and computers. |
出国留学最新热贴: |
【责任编辑:yuloo 纠错】 |
|
阅读上一篇:全球变暖——杞人忧天?还是危机四伏? |
|
阅读下一篇:降温的研究生报名热 |
|
【育路网版权与免责声明】 | |
① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任; | |
② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。 |