Just give me short back and sides. 男生多数属短发,到美发沙龙理发时,可告诉发型师:Just give me short back and sides.(给我剪短后面和两鬓的头发),如果想剪像军人那种小平头,英文可以说:I want a crew cut;理光头叫buzz cut;梳平头的青年叫做skinhead,秃头叫做bald。 对 话 Sebastian: Morning sir, what would you like? Marcus: I'm after a new look, so just give me short back and sides. Sebastian: But sir you are bald. Marcus: Well I know that. I want you to cut this organic toupee. It's growing way too fast. Don't wig out on me. Just cut it. 西巴斯钦: 早安先生,你想怎样剪? 马卡斯: 我刚刚换新形象,所以只要给我剪短后面和两鬓就可以。 西巴斯钦: 先生,但你是秃头。 马卡斯: 我知道,我想你修剪这个有机假发,它长得太快,别生我的气哦,只管剪好它。 马卡斯对理发师说:I want you to cut this organic toupee. It's growing way too fast. Don't wig out on me。第二句的way字是副词(adverb),可用来加强一些介系词或副词的语气,例如:He was way behind us.(他远远落在我们后面)。马卡斯那句是说‘那有机假发长得太快了’。 假发英文叫wig或toupee,但toupee一般是指男人戴的小假发。He wears a toupee/wig to hide his baldness. 即‘他戴个假发遮掩秃头’。天下当然没有‘有机的’(organic)假发,理发师听到马卡斯胡说‘要剪有机假发’,当然很生气,所以马卡斯说:Don't wig out on me(别生我的气)。Wig out 是俚语,有‘恼怒’、‘激动’的意思,例如:He wigged out when he saw a stranger holding his wife tight.(他看见妻子被一个陌生人紧紧搂着,生气极了)。 西方有些恶棍加入新纳粹党之类组织,把头发剪得很短或剃光,这些光头党徒叫skinheads,其‘发型’成为罪恶象征。有些男人则发长及肩,编成很多条小辫,颇像街头流浪汉,那种发型叫dreadlocks,例如:He has his hair in dreadlocks.(他长及肩膀的头发编成多条小辫)。 男人假如剪正常的短发,那发型叫crew cut;平头则叫flattop。Crew是‘船员’,船员一般都留短发;flattop是‘航空母舰’(aircraft carrier)俗称,以母舰宽平的甲板比喻平头。He got(或wore)a crew cut/flattop.即‘他留了短发/平头’。 |
热门资料下载: |
公共英语考试论坛热贴: |
【责任编辑:苏婧 纠错】 |
|
阅读上一篇:PETS-2语法讲解(360) |
|
阅读下一篇:2008年全国公共英语考试二级答疑精选(2) |
|
|
·公共英语一级考试模拟题汇总 |
·PETS等级考试样题汇总 |
·2005年9月公共英语等级考试(PETS)真题汇总 |
·2004年全国公共英语考试笔试真题汇总 |
·2003年9月全国公共英语考试笔试真题汇总 |
·公共英语历年考题 |
·1999年10月公共英语 |
·2004年9月全国公共英语考试一级笔试真题 |
·2003年9月全国公共英语考试一级笔试真题 |
·公共英语一级考试模拟题-听力部分 |