![]() |
|
![]() |
|
![]() |
||||
|
Let me take your temperature. 看医生之前,通常要先量体温,看看有没有发烧,此时,护士会对你说:Let me take your temperature. (让我替你量体温) 。除了量体温,也可能量血压 (Blood pressure),中医师却替病人把脉来诊病,英文可以说:Feel your pulse (替你把脉) 。 对话 Husband: Honey, let me help you with that. Wife: Well, thank you. What a surprise. Husband: I thought tomorrow that I'd help you out around the house all day. Wife: Let me take your temperature. Husband: Why? I'm not sick. Wife: Well something must be wrong with you. You've never lifted a finger to help me in your life. Are you sure you haven't got a fever? 丈夫:甜心,让我来帮你吧。 妻子:噢,谢谢,真令人惊讶。 丈夫:我想明天我可以帮你做家事。 妻子:我帮你量量体温吧。 丈夫:为什么?我又没有病。 妻子:我想你一定不对劲,你从来没有帮过我,你肯定你没有发烧吗? 丈夫要帮妻子做家务,妻子怀疑他神智不清:You've never lifted a finger to help me. Let me take your temperature.(你从来没有帮过我。我帮你量量体温吧)。 Not lift/stir a finger即‘一根指头都不动’,也就是‘什么都不做’,反词义是work one's fingers to the bone(工作到十指见骨),例如:(1) While we worked hard, Tom would not lift a finger.(我们辛勤工作,汤姆却一根指头都懒得动)。(2) Is it worth working your fingers to the bone for a woman who does not love you?(为一个不爱你的女人拼命工作,值得吗?) Temperature是‘体温’。‘量体温’一般叫做to take one's temperature或to check one's temperature,例如:Your temperature can be taken orally or anally.(体温可在口腔或肛门量度)。肛门英文叫anus,形容词是anal。 ‘发烧’有两个常见说法:to have (got) a temperature/a fever或to run a temperature/fever。其实to have a temperature字面意思无非‘有体温’,以‘有体温’当作‘发烧’,是颇为奇怪的。当然,约定俗成,即不可更改,例如:You have/are running a temperature/a fever of 102℉(你发烧到了华氏一百零二度)。102℉的读法是one hundred and two degrees Fahrenheit。 要给发烧者降温,可用冰袋,即ice pack,例如:I applied ice packs to her forehead to bring down her fever/temperature.(我用冰袋替她敷额头,帮她降温)。 |
外语招生最新热贴: |
【责任编辑:苏婧 纠错】 |
|
阅读上一篇:PETS-2语法讲解(293) |
|
阅读下一篇:PETS-2语法讲解(291) |
|
【育路网版权与免责声明】 | |
① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任; | |
② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。 |