|
考研英语翻译技巧之词性转换 一、转译成动词 例如:I admire your decision to fight for the difficulties in preparing the examination. 译文:你决定战胜复习考试中的困难,这一点我很羡慕。 (一)名词转译成动词 1.由动词派生的名词转译成动词。 Rockets have found application for the exploration of the universe. 火箭已经用来探索宇宙。 In China, there is a lot of emphasis on politeness. 在中国,人们非常注重讲礼貌。 2.含有动作意味的名词往往可以转译成动词。 A careful study of the original text will give you a better translation. 仔细研究原文,你会翻译得更好。 The sight and sound of our jet planes filled me with special longing. 看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。 3.英语中有些加后缀-er的名词,He is a good singer. 他唱歌唱得好。 Those small factories are also lavish consumer and waster of raw materials. 那些小工厂还在极大的消耗和浪费原材料。 4.有些短语中作为中心主体词的名词往往可转译成动词,如To have a rest和To have a good look at里的rest和look. You must be tired. Why don‘t you take a rest? 你一定很累了,为什么不休息一会呢? The car braked sharply, coming to rest on the edge of the cliff. 汽车猛的刹住,停在悬崖边上。 (二)形容词转译成动词 I am anxious about his health. 我担心他的身体健康。 Scientists are confident that all matter is indestructible. 科学家们都深信,所有的物质都是不灭的。 常见的有: 与思维和知觉相关的形容词:aware, conscious, certain, sure, mindful, ignorant, alert等; 与情感相关的形容词:glad, pleased, cautious, careful, angry, happy, exhilarated, excited, confident, thankful, grateful, concerned, eager, afraid, doubtful, sorry等; 与欲望相关的形容词:desirous, hopeful, anxious, keen, enthusiastic, zealous等。 (三)副词转译成动词 She opened the window to let fresh air in. 她把窗子打开,让新鲜空气进来。 After careful investigation they found the design behind. 经过仔细研究之后,他们发现这个设计落后了。
|
| 考研最新热贴: |
【责任编辑:育路编辑 纠错】 |
|
阅读上一篇:将考研进行到底 暑期备考攻略 |
|
阅读下一篇:2011年考研英语翻译技巧汇总(2) |
|
|

报考直通车 |
| ·【访谈视频】2012考研英语高分复习方法——宏 |
| ·【访谈实录】2012年考研英语高分复习方法 |
| ·【访谈实录】2011年考研英语真题点评 |
| ·2011年考研英语科目试题及答案解析汇总 |
| ·恩波:2011考研英语大小作文真题及范文 |
| ·考研教育网:2011年考研英语一大作文范文 |
| ·2011年考研英语二冲刺自测题 |
| ·2011年考研英语二冲刺自测题下篇 |
| ·2011年考研英语二冲刺自测题中篇 |
| ·2011年考研英语二冲刺自测题上篇 |
| ·2011年考研英语点题班试题(第一套) |
| ·2011年考研英语全真冲刺模拟试题及答案汇总 |