考研英语翻译技巧之词性转换
一、转译成动词
例如:I admire your decision to fight for the difficulties in preparing the examination.
译文:你决定战胜复习考试中的困难,这一点我很羡慕。
(一)名词转译成动词
1.由动词派生的名词转译成动词。
Rockets have found application for the exploration of the universe.
火箭已经用来探索宇宙。
In China, there is a lot of emphasis on politeness.
在中国,人们非常注重讲礼貌。
2.含有动作意味的名词往往可以转译成动词。
A careful study of the original text will give you a better translation.
仔细研究原文,你会翻译得更好。
The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.
看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。
3.英语中有些加后缀-er的名词,He is a good singer.
他唱歌唱得好。
Those small factories are also lavish consumer and waster of raw materials.
那些小工厂还在极大的消耗和浪费原材料。
4.有些短语中作为中心主体词的名词往往可转译成动词,如To have a rest和To have a good look at里的rest和look.
You must be tired. Why don‘t you take a rest?
你一定很累了,为什么不休息一会呢?
The car braked sharply, coming to rest on the edge of the cliff.
汽车猛的刹住,停在悬崖边上。
(二)形容词转译成动词
I am anxious about his health.
我担心他的身体健康。
Scientists are confident that all matter is indestructible.
科学家们都深信,所有的物质都是不灭的。
常见的有:
与思维和知觉相关的形容词:aware, conscious, certain, sure, mindful, ignorant, alert等;
与情感相关的形容词:glad, pleased, cautious, careful, angry, happy, exhilarated, excited, confident, thankful, grateful, concerned, eager, afraid, doubtful, sorry等;
与欲望相关的形容词:desirous, hopeful, anxious, keen, enthusiastic, zealous等。
(三)副词转译成动词
She opened the window to let fresh air in.
她把窗子打开,让新鲜空气进来。
After careful investigation they found the design behind.
经过仔细研究之后,他们发现这个设计落后了。
特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;
②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。
25人觉得有用
27
2010.07
1.特殊物品入境前10天向当地检验检疫机构办理特殊物品审批手续。
2.《进出口电池产品备案书》有......
27
2010.07
特种物品的种类很多,主要有微生物类、生物制品类、人体组织类、血液及其制品类等。
申报项目
......
27
2010.07
一、法定依据
(一)《中华人民共和国进出口商品检验法实施条例》(国务院令第447号,2005年8月......
27
2010.07
一、出境植物及其产品的报检范围:
1、贸易性出境植物、植物产品及其他检疫物(商品);
......
27
2010.07
除出境危险货物的运输包装容器按《国际危规》及国家法律、行政法规规定进行检验鉴定外,出境货物的运......
27
2010.07
出票日不能迟于装运日
如果发票的货物涉及不止一个合约的,发票上显示合约号必须包括全部合约,......