育路教育网,权威招生服务平台
新东方在线

2007年考研英语翻译题重点解读

来源: 时间:2009-05-19 10:43:47

2007

 (1)Traditionally, legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.

 评析: 从全句角度去把握意思,而非拘泥于某一个词,是做翻译不容易达到的境界。本句有institutions和preserve 都容易混淆如何处理。

 难点:词义的处理和服从上下文

 重点:rather than 的意义是取舍关系

 翻译:传统上来说,法学知识一直被认为是律师们的专利,而非受过教育的人们必需的知识装备。

 (2) On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.

 评析: 这句话的关键在于对which角色的理解,其实是联系了前后的links,并作出比较

 难点:从句很长,要把修饰关系理清楚,links同时也是forge的宾语

 重点:从句,还有cover,forge的翻译

 翻译:另一方面,法律把日常生活和这些概念联系起来的方式,与记者们在日常基础上,在报道和评论新闻时联系这两者的方式很相似。

 (3) But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the new media.

 久已有之的

 评析: 表示因果关系的动词考研经常重复 ,有lie/rest/depend with/upon 一般翻成“取决于”,“依赖于”

 难点:established 是“根深蒂固”的意思

 重点:长修饰语的顺序,这点始终会是重点,我们一定很熟悉的运用,idea这个同位语从句的处理。同位语从句一般在that后面有完整的主谓宾结构,定语从句则缺乏主语或者宾语。

 翻译:但是认为记者必须比普通公民更深谙法律的观点,主要来自于对新闻媒体久已有之的传统和特殊责任的理解。

 成本

 (4) In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.

 评析: 这句话比较典型的就是它的形式主语,一般直接翻真实主语,形式主语忽略不计。

 难点:grasp是理解的意思,stories虽然简单,一般要根据全句翻成“事件”,job翻成“报道”,因为是说的记者的工作。全句的结构要流畅。

 重点:长修饰语顺序的控制和符合中文表达习惯。

 翻译:事实上,很难看到对加拿大宪法的基本特点缺乏了解的记者能对政治事件作出具有竞争力的报道。

 (5) While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments.

 评析: 和上句一样,形式主语,小词的处理是比较不好做的。

 难点:notions of significance 是“是非观,价值观”的意思,很难做到这一步

 重点:preferable,enhance的处理要符合汉语习惯

 翻译:虽则来自律师的评论和反应能使事件的报道增色不少,记者们依赖自己的是非观念去作出自己的判断则更为可取。

 比较后要附带说说做题的模式,划线句子是得分的关键,不划线的部分一般不用看,除非在划线句子中的重要位置出现了代词,通常就是指主语是代词,那么比较好把前面一句非划线部分的句子读清楚,一般就可以得出结论了。做题的时间比较好不要超过20分钟,如果可以在15分钟之内把题目做完就比较好。

结束

特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;

②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。

有用

25人觉得有用

阅读全文

2019考研VIP资料免费领取

【隐私保障】

育路为您提供专业解答

相关文章推荐

19

2009.05

2006年考研英语翻译题重点解读

2006  46) I shall define him as an individual who has elected the activity of thinking in Socr......

19

2009.05

2005年考研英语翻译题重点解读

2005  (47) In Europe, as elsewhere multi-media groups have been increasingly successful groups......

19

2009.05

2010考研英语翻译——向着高分四步走

  考研翻译难做,也是历年来考研英语中得分最不理想的部分,主要在于其考查的都是长难句,大家平时缺......

19

2009.05

考研英语英汉翻译笔记——经典句子(3)

51. Nevertheless, researchers of the Pleistocene epoch have developed all sorts of more or le......

19

2009.05

考研英语英汉翻译笔记——经典句子(2)

31. The role those anthropologists ascribe to evolution is not of dictating the details of h......

19

2009.05

考研英语英汉翻译笔记——经典句子(1)

1.As they grow old, people also accumulate belongings for two other reasons: lack of physic......

您可能感兴趣
为什么要报考研辅导班? 如何选择考研辅导班? 考研辅导班哪个好? 哪些北京考研辅导班靠谱? 2019考研辅导班大全