报课、招生咨询电话:010-51268840/41

首页 > 在职研 > 每日一练 >
→论坛登陆 用户名  密码  
同等学力英语每日一练4月19日

作者: 发布时间:2007-05-21 16:07:42 来源:环球卓越

Computers can beat chess champion Gary Kasparov at his game , count all the atoms in a nuclear explosion , and calculate complex figures in a fraction of a second , but they still fail at the slight differences in language translation . Artificial Intelligence computers have large amounts of memory , capable of storing huge translating dictionaries and extensive lists of grammar rules . Yet , today's best computer language translators have just a 60 percent accuracy rate . Scientists are still unable to program the computer with human-like common sense reasoning power .

Computer language translation is called Machine Translation , or MT . While not perfect , MT is surprisingly good . MT was designed to process dry , technical language that people find tedious to translate . Computers can translate basic phrases , such as “You foot bone's connected to your ankle bone , your ankle bone's connected to your leg bone . ”They can translate more difficult phrases , such as “Which witch is which?” Computers can also accurately translate “Wild thing , you make my heart sing!” into other languages because they can understand individual words , as long as the words are pre-programmed in their dictionary .

But highly sensitive types of translating , such as important diplomatic conversations , are beyond the scope of computer translating programs . Human translators use intuitional meaning , not logic , to process words and phrases into other languages . A human can properly translate the phrase , “The pen is in the pen (围养禽畜的圈), ” because most humans know that it means that a writing instrument is in a small enclosed space . Many times , computers do not have the ability to determine in which way two identical words in one sentence are to be used .

In addition to using massive rule-programmed machines , computer programmers are also trying to teach computers to learn how to think for themselves through the “experience” of translating . Even with these efforts , programmers admit that a “thinking” computer might not ever be invented in the future .

1 . Computers today are capable of .

A . defeating the best chess player in the world .

B . telling subtle differences between languages

C . translating over 60 percent of difficult texts .

D . doing human-like common sense reasoning

2 . According to the passage , which of the following is NOT true?

A . Computers can translate dry and difficult phrase .

B . Computers can understand sensitive language .

C . Computers can translate technical language

D . Computers can understand pre-programmed word .

3 . The major problem with computer translating programs is that computers .

A . can not translate illogical sentences

B . do not have a large enough capacity of memory

C . can not understand grammatical rules

D . do not have intuition to process language

4 . To improve machine translation , computer programmers are trying to .

A . use powerful rule-programmed computers

B . teach computers to think by practice

C . have computers compile translating dictionaries

D . add explanations of words in computer programs

5 . The passage suggests that .

A . the accuracy rate of machine translation cannot be raised

B . it is impossible for computers to think as humans do

C . only technical language is suitable for machine translation

D . it is impossib1e to determine of identical words

1 . A 2 . B 3 . A 4 . B 5 . B

环球卓越课程招生简章

    育路网
 
 
                                        
评论】【加入收藏夹】【 】【打印】【关闭
育路网2007年夏令营联展
 更多有关新闻:
 
·[考试动态2008年医师资格考试网上报名须知 ·[考试动态2008年医师资格考试3月10日开始网
·[考试动态卫生部医师资格考试委员会公告 ·[考试动态2008年医师考试于9月20至21进行
·[考试动态关于北京考区2008年度国家医师资 ·[考试动态崇文区卫生局关于北京考区2008年
·[考试动态丰台区卫生局关于北京考区2008年 ·[考试动态2008年上海市医师资格考试(考区
·[考试动态2008年医师资格考试(天津考区) ·[考试动态惠州市卫生局关于2008医师资格考
·[考试动态无锡市关于2008年医师资格考试网 ·[考试动态关于珠海市2008年医师资格考试的
·[考试动态韶关市关于2008年医师资格考试网 ·[考试动态深圳市关于2008年医师资格考试深
·[考试动态杭州市卫生局关于2008年医师资格 ·[考试动态丽水市关于2008年医师资格考试报
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
课程搜索:
选择分类:
课程关键字:
课程 学校
 2008年首都高校秋季招生
北京理工大学2008年招生简章
北京文理研修学院2008年招生简章
北京建设大学2008年招生简章
北京中山学院2008年招生简章
北京城市学院2008年招生简章
培黎职业学院2008年招生简章
北京金融学院2008年招生简章
北京吉利大学2008年招生简章
北方工商管理学院2008年招生简章
 本周推荐课程
·初中起点雅思半年脱产 ·启德雅思6分冲刺课程
·新概念1+2册慢速精讲课 ·环球新托福100分强化
·北文王长喜四级强化班 ·英语四、六级培训课程
·海文考研数学课程 ·海文考研英语课程
·北大企业管理高级研修班 ·清华企业领导人研修班
·中美高中生交换项目 ·北工大中加学院2+2本科
·劳动和社会保障部物流师 ·物业管理师职业培训
·市场营销经理国际资格 ·现场管理实务培训
清华大学留学
中法管理硕士预科班
课程咨询热线:010-51268840 51268841
 最新新闻
·淮滨县组织公务员扫街是否“权大于法”引发议
·韩国首尔市召开紧急对策会议:600多公务员杀家
·大学生就业期待公平待遇:"公务员热"背后的忧
·江苏省加大领导干部及 公务员学法用法力度
·山东青岛公务员考试没有“操作”空间
·公开官员财产为何让人念念不忘?
·河南省安阳市拟再选聘千名大学生村官
·经济评论:公务员多占房岂能清退了事?
·考考你:8道公务员面试题你也来做做
·公务员队伍要突破瓶颈应对挑战 韩正会见加拿大
 育路社区            进入>>
 
学员报名服务中心: 北京北三环西路32号恒润中心1806(交通位置图
咨询电话:北京- 010-51268840/41 传真:010-51418040 上海-021-64392659、64397431
育路网-中国新锐教育社区: 北京站 | 上海站 | 郑州站| 武汉站
本站法律顾问: 邱清荣律师
北京育路互联科技有限公司版权所有 | 京ICP备05012189号