2016年同等学力申硕英语考试将于5月29日开始报名,据了解很多在职人士由于长期不接触英语,对同等学力申硕考试英语翻译心生抵触,那么同等学力申硕英语翻译该如何复习呢?下面让我们一起来了解一下。
1、划出所有的谓语,明确分句关系
句子之所以复杂,大都是复杂在主语、宾语或修饰成分上,谓语相对比较容易辨认。因为英语中大多数情况下1个句子只能有1个谓语,所以数一数谓语的数量,就知道分句的数量了,再把和每个谓语对应的主语和宾语找到,把修饰成分剥离,这样句子的主干就确定了。在给一个长句成功瘦身后,你就能把握它最基本最核心的意思。这个方法不仅可以用于翻译,更能够用于对阅读中的复杂句、长难句和考点句的分析和理解中,是学好英语的必练的绝技之一。
2、确定各个分句之间的主从关系
即找出哪个分句是“主人”,哪些分句是“跟班”,再根据句子意思和逻辑的相对完整性将整个句子“切分”成几个意群。这一步骤极其重要,因为“切分”的正确与否直接影响到理解的正确与否。这种方法常常被称为“切分法”。只要你把这种切分工作熟练练习之后,就会大大增强对句子的分析和理解能力,从而大大提高阅读时的阅读速度。
3、分别对切分出来的各个意群进行翻译,各个击破
这一步中最重要的是一定要根据上下文和逻辑关系对意群中的单词进行逐个揣摩和推敲,千万不能将自己平时记忆的单词意思生搬硬套上去。要知道,所有的词只有在语境中才有意义,语境的变化,也必然会导致词义的变化。记住,哪怕通过上下文推导出的词义查遍词典都找不到,你也要坚决相信自己的判断。因为词典是死的,人和语言是活的。
4、翻译无长句,关键在切分
把翻译完后的各个意群按照汉语的行文模式组合成一个完整句。这个步骤就涉及调整意群的前后顺序,进行必要的连接和删减,最终保证句子的通顺和完整。
这种解题程序的好处是把一个很长的句子分解为你能处理的短句或句子成分,从而能够大大降低翻译的难度,理清的翻译思路,提高翻译的正确度。所以,英译汉的时候不用怕长句子。
小编总结:以上就是同等学力申硕英语翻译的复习技巧,希望对打击有所帮助,最后祝各位考生能够顺利通过申硕考试早日拿到硕士学位。
特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;
②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。

同等学力申硕英语考试的难度相对来说不是很难,由于同等学力申硕采取先学习后考试的模式,考生有充足的备考时间,考试通过率相对较高。多数学校还会为考生保留四年的考试成...

文详细探讨了同等学力申硕和在职研究生的区别,从报考条件、录取方式、学习方式、颁发证书等多个方面进行了对比分析,帮助读者更好地理解这两种研究生教育形式的特点和适用...

生物学在职研究生上课时间灵活多样,包括周末班、网络班和集中班等模式,满足在职人员的学习需求。周末班利用周六日面授,网络班则随时随地在线学习,集中班则在节假日或寒...

同等学力申硕免试入学,所以受到了很多同学的关注。很多同学都知道后期要参加申硕考试,考试科目有英语,但是不知道英语难度

转眼间,距离同等学力申硕考试仅剩一个月的时间,但是很多同学还没有时间去备考。小编为大家整理了2019同等学力申硕备考方法
评论0
“无需登录,可直接评论...”