政策解读
快速择校
在职联考英语翻译题型常常会让考生感到头疼,下面为大家总结这类题型的失分原因,来帮助大家更好的备战考试!
第一,梳理不明逻辑关系
在正确理解原文句子结构的基础上,如果局限于原文的句子结构,没有真正弄懂各句之间的逻辑关系,也会造成误译。英语中的许多连接词本身就有不同的含义,比如 as ,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句和定语从句,还能和其他词构成新的引导词和短语等;
而且某些连接词引导的从句的表面逻辑关系与实际逻辑关系并不相同,比如所有的定语从句看起来都是作定语,但实际上有时却从原因、结果、目的或条件等方面对被修饰词加以限定,所以为了更确切地表达这种逻辑关系,在职联考考生应该将一些定语从句译成相应的状语从句。
第二,划分不清长难句结构
在做在职联考英语翻译题时,划分英语长难句结构是理解英语句子的基础。曾经有很多学员反映,一看到长句就恐慌;再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,他们写出的译文自己都不知所云。
事实上,要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺,并做到正确理解原文,它需要有扎实的英语语言基础,特别是英语句型结构知识和正确分析英语句子结构的能力。
第三,对词意把握不当
在职联考英语翻译中普遍存在一词多义、一词多类的现象,除了一些专有名词之外,几乎没有绝对等值的词语。正是词的这种多义性和变义性,决定了对英语词义的理解及其汉语表达是英译汉的难点所在。所以,对于英译汉中每个词语的翻译都需要仔细斟酌,不可轻易凭经验而译。
因此,在翻译一个词时,考生看到的绝不应该仅仅是这个词本身,必须充分考虑它在上下文中所处的地位以及与其他词的搭配关系,孤立的译词是下下之策。
特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;
②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。
信息与通信工程在职研究生若通过同等学力申硕方式,入学无需考试。申硕阶段考试一般考外语(如英语、法语等)和专业课(涵盖信号与系统、通信原理等)。考试通过标准为及格...
电气工程在职研究生若通过同等学力申硕方式,学费一年在1.4万-1.79万元左右(学制多为2年)。如华北电力大学学费3万元,平均一年1.5万元;河北工业大学学费2...
武汉在职研究生就业前景良好,钱景也颇为可观。同等学力申硕入学门槛低,毕业后学位证受认可,利于晋升涨薪;非全日制研究生学历学位双证在考公、国企招聘等中优势明显。不...
本文汇总北京多所高校在职研究生招生简章,为职场人士提供全面报考指南。深入解析招生政策、报考条件及学习优势,帮助您把握职业发展机遇。错过招生信息可能影响晋升机会,...
在职医生报考医学在职研究生需全面了解报考流程和条件。报考流程包括选择院校、在线报名、提交材料、参加考试等步骤,需关注各阶段时间节点。报考条件涉及医学相关本科学历...
企业管理在职研究生好找工作吗?是否好找工作,取决于多种因素。数字化使管理能力迭代,行业需求分化,核心能力升级。其就业有政策与市场认可等优势,院校、经验与学历匹配...
评论0
“无需登录,可直接评论...”