【热门事件学英语】中国留学生美国涉恐事件 都是单词惹的祸?

来源:育路教育网发布时间:2011-08-09

中小学择校咨询

汇集国内知名学校,强大师资阵容,让孩子赢在起跑线

zaixuanzixun

 年初,中国留美博士翟田田涉恐一案在国内都引起巨大反响。8 月10日晚间,
他终于乘机返回北京,并召开了小型记者招待会、说明了事件始末。

    据新京报的报道称,今年3 月的某天,翟田田被学校要求停学一段时间,要
对其进行调查,但未告知原因。此后,翟向校方申诉。4 月14日,翟田田收到学
校正式停学信,并要求其21日前离境。翟田田拒不离境。

    此后,校方控诉翟田田为“恐怖分子”,理由是他企图放火烧毁学校。4 月
16日,移民局递解、警察抓人、检调机关起诉,翟田田被送入拘禁中心。7 月30
日,美国控方由原来的“恐怖威胁”为其降至“小型行为不当”,至此不负刑事
责任,并允许其回国。

    「热门事件学英语」

    据翟田田称,他当初之所以在美国被捕,是因为双方对一句话的理解产生分
歧:

    “我接到停学通知后,和一个朋友商量该怎么办。我说,如果学校要整我,
我会上诉或告诉媒体也毁你学校的名誉。当时我说burn your reputation,”burn
“这个词当时的表达是”毁“,而不是”燃烧“的意思。”

    ——"burn"这个词本身的确是" 燃烧、焚毁" 的意思,只是用在翟田田当时
的语境里,和本意并无关系。但据小编了解,burn这个动词和reputation(荣誉)

    之间并无固定搭配,所以“毁掉你的荣誉”这种说法用burn这个动词是不地
道的。

    直接用break , ruin ,或是destroy your reputation 更适合,不知道这
是不是当时美国方面产生歧义的原因呢?

    另外burn还可以用作“燃烧卡路里”、或者“刻碟”的意思。

    此外据翟田田称,当时他和校方交涉不顺,对方曾提到"I have the floor",
意思是“这里我掌权”。

    "have the floor"这个短语的本意是指在会议中发言、或是有发言权:"If
someone has the floor , it is their turn to speak at a meeting"; "To
have permission or time to speak, especially in a formal situation."

    如果翟田田的记忆没有出错,那么估计这是其引申的用法,大概就是“我说
了算”的意思。

纠错

我要收藏】 【进入社区

分享到:

育路版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。