世博与文化:玉之“五德”的英文表达

来源:网络 发布时间:2010-09-10

中小学择校咨询

汇集国内知名学校,强大师资阵容,让孩子赢在起跑线

zaixuanzixun

  本次世博会上,震旦馆将展出30余件震旦博物馆典藏的历代名贵玉器,围绕着玉之五德:仁、义、礼、智、信,来强调城市生活中人们的风貌和信念。我们来看看这五德用英语怎么说吧。

  1903年天主教耶稣会在上海建立了震旦大学,英文名为Aurora University。Aurora大家知道是“曙光女神”的名字,那为什么这所大学的中文名叫做“震旦” 呢?因为“震旦”是印度对中国的旧称,佛经中也用这个词来指代中国。

  我们来看看这“五德”用英语怎么表述:

  仁:Benevolence

  《论语》中一个“仁”字在不同的语境中以及不同的译本中,往往有多种译法,有被译成virtue,如“巧言令色,鲜矣仁”翻译成:Fine words and a suave appearance are seldom related to true virtue。“孝悌者也,其为仁之本与?”国学大师辜鸿铭翻译成:To be a good son and a good citizen-do not these form the foundation of a moral life? 这里的“仁”又按照其意思翻译成moral life。一个“仁”字所包含的意思有很多重,所以有人建议说,这种字不适合去找英文中对应的单词,直接用拼音表示会更好,正如“道”一字,包罗万象,英文中实在没有对应的说法,所以我们就用拼音代替。这也许是一种更好的弘扬中华文化的做法。

  义:Righteousness

  《论语》中的名句:君子喻于义,小人喻于利,辜鸿铭先生的译法是:A wise man regards the moral worth of a man, a fool, only his position. 在其它地方,“义”还被翻译成“正义”:justice。这里的righteousness采取的是一般意义上“义”这个字的意思:正直。

  礼:manners

  《论语》中的“礼”,也被翻译成 the practice of art,采用的是“礼仪、仪式”的意思;“富而好礼”中翻译成courteous,和manners一样,是现代人所理解的“礼貌”之意。

  智:wisdom

  需要注意的是,有时候“仁者”、“君子”等也可以翻译成wise man。

  信:credit

  “信” 我们也可以用诸如sincerity、trustworthiness等词来表示。

纠错

我要收藏】 【进入社区

分享到:

育路版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。