补语和状语的重新定义 德语和状语

yuloo首页>>外语>>德语>>语法>>>正文

补语和状语的重新定义
关键词搜索

 
2006重点高校招生
对外经济贸易大学
北京师范大学
北京服装学院-莱佛士
北京培黎职业学院
北京城市学院
北京建设大学
北京邮电大学
北京中山学院
中央财经大学金融学院
北京吉利大学
中国农业大学
加拿大旅游学院
- 精彩专题 -
搜职网搜索
- 考试书店 -
 
http://www.yuloo.com 发表时间:2006-08-11 14:42 来源:中国招生考试在线

我来说几句】【我要投稿】【推荐给好友】【字体: 】【打印】 【关闭

 
补语和状语的重新定义

刘光第

关于补语,传统的语法是这样定义的:放在动词(或形容词)(总之是谓语词)后面修饰动词(或其他谓语词)的、尤其是在结构助词“得”字后面的成分,为补语。

她说得很好。(“很好”为补语)

他跑得快。(“快”为补语)

搞糟了。

做坏了。

我高兴得很。

但是,一个显而易见的问题出现了:传统的语法把放在动词(或其他谓语词)前面修饰动词(或其他谓语词)的成分叫做“状语”。

你好好说。(“好好”是状语)

你快点跑。(“快点”是状语)

我很高兴。

我不禁要问,这放在谓语词(简称“谓词”)前面和后面究竟有什么实质性的差别呢?只不过是一个顺序不同罢了吧?都是修饰谓词!为什么只要在前就算状语、在后就算补语呢?难道一个句子成分仅仅根据顺序就可以确定下来、而不是根据功能和意义吗?!

在英语翻译的时候,这个问题特别明显。无论是我们的所谓的“状语”还是“补语”一般都得翻译成英语的状语(这里指的是直译)。

She speaks (says) very well.

He runs very fast.

You should say (speak) well.

You’d better run faster.

可见二者在实质上是一类的。所以,我认为,准确地说都是状语,只不过一个在前、一个在后而已。在前的,我们可以叫它“前置状语”,在后的,可以叫它“后置状语”。状语,作为修饰动词或任何谓词的成分,当然既可以在前也可以在后。英语修饰动词的状语一般后置(也有前置的。比如often, always, sometimes, usually等),而汉语一般前置(现在经过我这一重新定义,也有后置的了)。状语的特点也正是位置的灵活,不像宾语、定语等其他成分,它们比较死。总之,只要在意义上可以判明是修饰谓词的,就应当算作状语。

有时状语还可以修饰整个句子,不光修饰一个谓词,那时的位置就更加灵活(通常放在句首,也可放在句尾,甚至插在句中(前后有逗号隔开)。修饰整句的状语多半是一些固定的短语,比如“总之,大体上、实际上、基本上、老实说、无论如何、一般而言、当然……”

总之,我必须说状语的位置是灵活的。

实际上,他早就知道这件事了。

当然,你可以坚持你的主张,我也可坚持我自己的。

这里关键的是必须按照“状语”的概念来划分哪是状语,而不能根据语序或其他的标准。“状语”的基本作用就是修饰谓语动词(或形容词等其他谓语词)或整个句子。

这样一来,汉语的状语就和英语的就完全统一了。

当然,前置状语和后置状语一般是有意义区别的,也不是可以随意掉换位置的。“好好地做”与“做得好好的”是不一样的。前者主要用于主观意愿(包括要求别人)的场合,后者主要表示一种客观的结果或现状(但也可说“我好好地做了”)。不过,那是属于语义范畴的事,和语法无关。而在“很高兴”和“高兴得很”这对例子中,意思又没有什么原则区别。其他例子:“两次报考”与“报考两次”;“三次进攻,三次失败”与“进攻三次,失败三次”;“在北京工作”与“工作在北京”;“极好”与“好极”;“很高兴”与“高兴得很”…… 如果说有区别的话,顶多是强调的重心不同、说话的风格不同而已,都不是语法的问题。总之,无论如何,只要是直接修饰谓词的,就可以算做状语。

在古汉语中,状语就经常后置:

《鸿门宴》:“将军战河北,臣战河南。” (“战河南”即“战(于)河南”,相当于“在河南作战”。)

《促织》:“覆之以掌”(即“以掌覆之”,应理解为“用手掌覆盖(蟋蟀)”。)

现代汉语也不例外:

食在广州

住在北京

他生于吉林。

而传统的语法一直把这类后置状语当作“补语”,所谓“地点补语”、“时间补语”、“数量补语”等等。“在北京住”和“住在北京”,意义有何区别呢?功能有何区别呢?我看完全一样嘛!怎么就说一个是状语、一个是补语呢?!

至于“补语”,究竟什么算作“补语”呢?补者,补充也,也是句子的一个附加成分(次要成分)。英语中也有补语(complement),一般分为“主语的补语”和“宾语的补语”两种。就是说,补语不是用来补充主语的,就是用来补充宾语的,只有这两种成分的后面才可带补语。我们上面所述的传统汉语语法的“补语”同此根本对不上号。汉语的“补语”似乎有完全不同的定义,它是补充谓词的。但是,状语就是“补充”谓词的啊:所谓“修饰”就是补充说明啊!当然,也不是说不可以这样给补语下定义,最主要的问题是这样定义和国际化的语言术语不一致,因此不便于国际交流和共同研究,尤其是在讨论语言的共性问题的时候。虽然语言是民族的,不能“国际化”,但是说明它们的术语却应当是国际化的、统一的,至少应该大体一致。

英语的一些动词后面常常也带一些小词(副词)。这类小词在分析语法的时候,不是被看作状语,就是被看作动词的一部分(短语动词)。比如:look up, eat up, come off等等。汉语的“吃光了”与英语的“eat up”很相似。还有“做好”、“做坏”、“做完”、“吃饱”、“打开”、“关上”、“弄牢”、“搞定”等等,其实都是动词后面加个小词。这个小词是应该被看作副词的(虽然原来可能来自形容词或动词等其他词类),所以,应该算作状语。也可以合起来看,把动词(主要动词)同后面的小词(词尾)结合起来看作一个动词(也可以叫“短语动词”,与英语的很类似)。那在分析语法成分的时候就更简单了。

即使是后面接个小句子(从句),也仍然得算状语。比如:

他说得大家都笑了起来。

我累得上气不接下气。

传统的语法分析把“得”后面的东西都算作“补语”,包括很复杂的主谓结构(从句)。我看,这完全类似于英语的“状语从句”,表示结果或程度的(“结果状语”)。因此,把这类情况看作状语就更加顺理成章了。

且看英语中主语的补语的例子:

He was elected (as) the monitor.

She was named Lily.

这类被动句中谓语动词后面的成分,就是主语的补语。另外,系表结构中的表语也可以被广义地说成是主语的补语。如:I am a student 。总之,只要是对主语起补充说明作用的成分,就可叫做主语的补语。

再看宾语的补语的例子:

We call him Lao Wang.

The father names his son John.

We elected him our monitor.

The teacher asked me to come.

就是说,被动句如果换成主动句,那么,原来的主补就相应地变成了宾补。二者是对应的关系。

那么,我们看看汉语,有没有这类现象呢?我看非常类似。

他被选做班长。

我们选他为班长。

她被叫做“莉莉”。

她爸爸叫她“莉莉”

我们叫他“老王”。

传统的汉语语法把主补也叫做补语,不过对于宾补就变样了。在“我们叫他‘老王’”中,“老王”被叫做第二谓语(属于“复杂谓语”)。我看,还是叫宾补语更好。

特别值得一提的是,传统的汉语语法把“老师让我来”(动词+宾语+另一个动词)这种句型叫做“兼语式”。实际上,“让”是谓语动词,“我”是宾语,而 “来”正好等于英语的宾补语。那么,干脆也叫“宾补语”多好!哪有什么兼语式呢?汉语是所谓“兼语式”基本上就相当于宾语加宾补的结构。所以,我建议,取消“兼语式”的说法,改为“宾补结构”之称谓。

另外一个问题:所谓“可能补语”的问题实质上并非补语或状语的问题,而是一种谓语形式(表示可能意义的谓语形式)。这是个性质完全相异的问题,尽管表面上也有个“得”字。

传统上,把动词后面加“得”的一律看作补语,然后又在意义上分为“结果补语”和“可能补语”。正因为二者形式一样,所以,可以通过提问以及否定的不同方式来区分。

比如这句话“他写得好”。既可以理解为结果补语,表示写得怎么样。可以回答“他写得怎么样?”的问题。同时,也可以表示可能补语,回答“他能写好吗?”、“他写得好写不好?”这样的问题。在否定的时候也不一样:前者用“他写得不好”(结果),后者用“他写不好”(可能)。

以我看,这是仅仅从形式上看问题而把性质根本不同的两件事混为一谈了。所谓“可能补语”并不是补语(如果我们把传统的补语都看作状语的话,那也不是状语)。这完全是另外一种表达方式。可以说,这是汉语表示可能的一种独特的方式。所以,实质上,这是谓语句,根本就没有补语或其他成分。

你唱得好,我唱得不好。

你唱得好,我唱不好。

前者是说唱得如何,因而可以算状语(按照我的新解释)。后者只是表示能力或可能,这里的“得”在意义上等于“能”。所以,在后面的例子里,“你唱得好”= “你能唱好”,“我唱不好”=“我不能唱好”。因此,这是“能”的另外一种表达方式。在否定方式上,直接用个“不”就行了:唱不好=不能唱好。

“得”字在这里也不是结构助词,而是谓语动词(之一部分)!

“得”字为何有这个功能呢?如果我们追究一下古汉语,就清楚了。在古汉语中,“得”字本来就是经常做谓语用的。“此事做得?”=“这件事能做吗?”。“不得有误”=“不能有误”。

另外,在现在的口语中也经常把“得”当作动词表示可能或允许之类:得了。北京人经常用一个“得”字作为回答语,表示“行了,可以了,对了”之类的意义。

关于这个问题,参见“取消‘可能补语’”一文。

 
  
参与讨论:补语和状语的重新定义

                                                          [编辑:王影]

 相关内容:

  • 补语和状语的重新定义 2006/08/11 14:42:56
  • 补语和状语的重新定义 2006/08/11 14:42:50
  • 被动语态 过程被动和状态被动的区别 2006/08/11 14:30:41
  • 被动语态中其它须注意的情况 2006/08/11 12:14:58
  • 德语语法人称代词 2006/07/10 12:11:36
  • 德语学习与英语学习之比较 2006/06/20 15:14:18
  • 德语拼写简化计划争议中实施 2006/06/18 12:31:35
  • more   
     -焦点关注-
  • 德语语法人称代词
  •   课程推荐         课程总汇>> 
    ·环球雅思大学英语暑期预科特训班 [我来报名]
    ·北科大继教院美国加拿大留学预科 [我来报名]
    ·环球雅思留学荷兰国内预科班     [我来报名]
    ·就业学校人力资源管理师培训课程 [我来报名]
    ·新航道主题口语俱乐部全面开张   [我来报名]
     -社区精彩新贴-                      进入社区>> 

     - 免责声明 -
      育路网对任何从本网站链接、下载,或从任何与本网站有关信息服务所获得的信息、资料或广告,目的是为公众提供资讯,服务社会公众,不声明也不保证其内容的有效性、正确性或可靠性;育路网部分新闻来自网上,如果本站损害了您的利益,请及时告之,我们定会做出妥善处理。