注册国际人力资源师
 首页>>上海分站>>上海外语频道>>上海英语口语频道>>商务口语>>正文
 
 
 
翻译资格考试技巧:从反面着眼来译文
http://sh.yuloo.com  发表时间:2008-08-21 18:07  来源:上海育路网

 

    原文:Students are still arriving.译文:学生们还正在来。辨误:汉语的动词没有形态变化,所以没有时态、语态、语气等。所有这些汉语都用词汇手段表达,如:“正在”、 “已经”、“着”等,这就造成另一个问题,即译文死板,比如,凡是进行时就用“正在”表示,有时译文就会生硬别扭,这句原译就是如此,如果加几个字,译成 “学生们还在陆陆续续地来”就稍微好一些,但仍不够自然。有经验的翻译工作者都知道,如果从正面翻译觉得别扭的话,从反面着眼,即反过来译(如肯定译为否定,或否定译为肯定),有时候会别开生面。例如这一句就可以译为:学生还没有到齐。
  再比如,有一支球队自成立以来还未赢过一场比赛,英语一般会说The team is yet to win a game.这显然要比说The team hasn’t yet won a single game或The team has lost all the games it has played婉转得多,含义是“下次可能赢”,这就给该球队留了一点面子。
  下面是一些从反面着眼,将肯定句译成否定句的例子,这些译文显然要比从正面译自然得多:
  1.The old man lay awake almost the whole night.老人几乎一夜没有合眼。
  2.The teacher really has an open mind.老师真的没有偏见。
  3.He is strange to compliment.他不爱听恭维话。
  4.I’ll see you dead before I accept your term.见你的鬼去,我才不会接受你的条件呢。
  5.Only that I know you might be wanted,I should detain you a little longer.要不是知道有人会找你,我会留你多呆一会儿。

上海元培笔译口译同声传译培训  报名电话:400-882-1988  报名地址:上海市徐汇区零陵路899号飞洲国际广场17楼D座(近漕溪北路)  点击进入

相关新闻:
  • 翻译资格考试技巧:从反面着眼来译文 2008/08/21 18:07:12
  • 专家谈商务口语的制胜法宝 2008/08/15 16:13:45
  • 外贸跟单英语口语50句 2008/08/11 13:24:39
  • 求职英语面试攻略3字诀 2008/08/05 15:16:30
  • 时髦白领英语100句:上班族必备口语 2008/08/05 15:14:25
  • more   
    课程标签:
    外语口语 雅思 日语 商务英语 青少儿英语 韩语 新概念 中高级口译 公共英语
    职业资格公务员 人力资源管理师 报关/报检员 物流 教师资格考试 会展 市场营销
    财会金融会计上岗证 美国注册管理会计师 证券从业资格考试 期货从业资格考试
    计算机计算机中级 办公自动化 网页设计 平面设计 国际认证 软件工程 游戏动画
    学历教育高校招生 在职研究生 留学 自学考试 中外合作办学 网络学院 成人高考
    高级研修研究生进修班 工程硕士 MBA/EMBA 高级研修班 企业内训 公开课
    - 免责声明 -
    ①凡本站注明“稿件来源:育路教育”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:育路教育",违者本站将依法追究责任。
    ② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请及时告之,我们定会做出妥善处理。