注册国际人力资源师
 首页>>上海分站>>上海外语频道>>上海英语口语频道>>考试口语>>正文
 
 
 
翻译资格考试培训:美文赏译—朗费罗《人生礼赞》
http://sh.yuloo.com  发表时间:2008-08-28 10:35  来源:上海育路网

原文:

  Tell me not, in mournful numbers,

  “Life is but an empty dream!”

  For the soul is dead that slumbers,

  And things are not what they seem.

  Life is real!Life is earnest!

  And the grave is not its goal;

  “Dust thou art,to dust returnest,”

  Was not spoken of the soul.

  Not enjoyment, and not sorrow,

  Is our destined end or way;

  But to act, that each tomorrow

  Find us farther than today.

   译文:

  不要用哀伤的诗句告诉我:

  “人生只不过是幻梦一场!”

  灵魂睡着了,就等于死去了,

  事物不同于它的外表。

  人生是真切的!人生是严肃的!

  它的归宿决不是坟墓;

  “你本是尘土,必归于尘土”,

  这说的不是灵魂。

  -----------------

  -----------------

  -----------------

  -----------------

   注解:

  朗费罗(1807---1882):生于美国波特兰,他一生写了大量的抒情诗和歌谣,如描写日常生活情景的《四月的一天》(An April Day), 移植了传说故事的民歌《保罗里维尔的夜奔》(Paul Revere’s Ride)等。由于这些作品拥有符合时代要求的主体思想,优美的韵律,通俗的语言,因此很受人们的欢迎。这首《人生礼赞》是他的代表作之一,不仅抒发了他对于人生的感受,还倡导了积极向上的生活态度和奋斗精神。这里选取的前面三节。

   练习:翻译句子

  Not enjoyment, and not sorrow,

  Is our destined end or way;

  But to act, that each tomorrow

  Find us farther than today.

   答案:

  我们命中注定的目标和道路, 不是享乐,也不是受苦, 而是行动,在每个明天 都超越今天。

上海元培笔译口译同声传译培训  报名电话:400-882-1988  报名地址:上海市徐汇区零陵路899号飞洲国际广场17楼D座(近漕溪北路)        点击进入

相关新闻:
  • 翻译资格考试培训:美文赏译—朗费罗《人生礼赞》 2008/08/28 10:35:17
  • 专家谈翻译资格考试“八戒”(2) 2008/08/28 10:34:15
  • 专家谈翻译资格考试“八戒”(1) 2008/08/28 10:33:47
  • 经典译文:凝视对方让你更具吸引力 2008/08/28 10:20:07
  • 翻译之口译的种类和注意事项 2008/08/28 09:54:18
  • more   
    课程标签:
    外语口语 雅思 日语 商务英语 青少儿英语 韩语 新概念 中高级口译 公共英语
    职业资格公务员 人力资源管理师 报关/报检员 物流 教师资格考试 会展 市场营销
    财会金融会计上岗证 美国注册管理会计师 证券从业资格考试 期货从业资格考试
    计算机计算机中级 办公自动化 网页设计 平面设计 国际认证 软件工程 游戏动画
    学历教育高校招生 在职研究生 留学 自学考试 中外合作办学 网络学院 成人高考
    高级研修研究生进修班 工程硕士 MBA/EMBA 高级研修班 企业内训 公开课
    - 免责声明 -
    ①凡本站注明“稿件来源:育路教育”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:育路教育",违者本站将依法追究责任。
    ② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请及时告之,我们定会做出妥善处理。