|
||||||||
|
||||||||
推荐:
|
|
| 科学家的最新调查发现,由于全球变暖、北极冰层融化速度加快,冰雪世界的“王者”——北极熊的“传统领地”受到了严重影响,它们不得不到更远处寻找食物,漫长的海上跋涉导致一些北极熊因精疲力竭而被淹死。北极熊遭遇的生存危机是全球变暖的又一证据,气候变化问题也再次摆在全人类面前。 ![]() Global warming has the feel of breaking news these days. Polar bears are drowning; an American city is underwater; ice sheets are crumbling. Time magazine proclaimed that readers should be worried. There are new hot-selling books and a batch of documentaries, including one starring former Vice President Al Gore and his climate-evangelist slide show that is touted as "the most terrifying movie you will ever see." 北极熊在淹溺;美国的一座城市泡在水下;冰原在破裂。《时代》杂志宣告读者们应该有所担忧。到处是新的热卖书籍和许多记录文献,其中包括前任美国副总统阿尔•戈尔以及其气候福音传道者性质的幻灯片,该片被吹捧为“你所能看到的最可怕的电影。” Are humans like frogs in a simmering pot, unaware that temperatures have reached the boiling point? Or has global warming been spun into an "alarmist gale," as Richard Lindzen, a climatologist at the Massachusetts Institute of Technology wrote in a recent Wall Street Journal op-ed article? 人类是否像在慢慢煮沸的水壶中的青蛙那样,并没有意识到温度已经达到了沸点?或是如麻省理工学院的气候学家理查德•林曾近日在华尔街日报的专论文章中所述,全球变暖已经被歪曲成某种“危言耸听者所谓的大暴风”? Is global warming now a reality? What do scientists know for sure and when are they just guessing? 全球变暖现在是不是事实呢?哪些是科学家们确实了解的?如果他们仅仅是猜测呢? And what can truly be accomplished by changing behavior? After all, there are still calls to limit heat-trapped greenhouse-gas emissions, but a growing number of experts are also saying what was once unthinkable: Humans may have to adapt to a warmer globe. 通过改变人类的行为,能够真正地实现什么呢?毕竟,还是有呼吁要求限制聚热的二氧化碳、甲烷等导致温室效应的气体排放,但越来越多的专家们也宣告了曾经难以想象的情况:人类可能不得不去适应一个更热的世界。 Between the poles of real-time catastrophe and nonevent lies the prevailing scientific view: Without big changes in emissions rates, global warming from the buildup of greenhouse gases is likely to lead to substantial, and largely irreversible, transformations of climate, ecosystems and coastlines later this century. 在实时灾变与无实效事件的两极之间存在着某种普遍的科学观点:如果排放率没有很大的变化,温室气体聚积形成的全球变暖很可能会导致本世纪后期气候、生态系统以及海岸线很大程度上不可逆转的巨大转变。 Over the 20th century, the Earth's average surface temperature rose about 0.6 degrees Celsius (1 Fahrenheit) to about 15 degrees (59 Fahrenheit). 在20世纪,地球的平均表面温度升高了0.6摄氏度(1华氏度)到15摄氏度(59华氏度)。 But the rate of warming from the 1970s until now has been three times the average rate of warming since 1900. Seas have risen about 15 to 20 centimeters, or 6 to 8 inches, globally over the past century, and the rate of rise has increased in the past decade. 此外,从1970年代至今,增温率已经3倍于1900年以来的平均增温率。在过去的一个世纪里,全球的海面上升了15-20厘米,也即6-8英寸,同时上升率在过去的十年中也已增加。 In 2001, a large team of scientists issued the latest assessment of climate change and concluded that more than half of the recent warming was likely to have been caused by people, primarily because we are adding tens of billions of tons of carbon dioxide and other long-lived greenhouse gases to the atmosphere, mainly by burning coal and oil. 在2001年,一支大规模的科学家队伍发布了当时最新的气候变化评估,并总结出近年来的升温大部分可能是由人类造成的,主要是因为我们通过燃烧煤炭和油类,添加了百亿吨的二氧化碳以及其它耐久的温室气体到大气中。 |
| 出国留学最新热贴: |
【责任编辑:yuloo 纠错】 |
|
阅读上一篇:2006年暑期外语培训新10大特征 |
|
阅读下一篇:全球变暖——杞人忧天?还是危机四伏? |
|
|
| 【育路网版权与免责声明】 | |
| ① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任; | |
| ② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。 | |