![]() |
![]() |
|
![]() |
|||||
|
推荐:
![]() |
|
夏奈尔死后超过十年的时间,尽管时尚会所仍有一支虔敬的设计团队在进行女装设计,并首次推出成衣——依照夏奈尔业已过时的形象,但其时尚会所还是受到了冷落。这一切于1982年整个地改变了,当所有者阿莱·维特海默(其祖父和舅公于1924年取得了夏奈尔香水的所有权,而且之后于1954年取得了整个夏奈尔王国的所有权)最终说服卡尔·拉格菲尔德承接衣钵。拉格菲尔德曾于高级女式时装的辉煌时期在巴黎时装大师巴尔曼处接受过训练,之后他成了了夏奈尔憎恨的劲敌——让·巴度(其工作室仍然捍卫着战前女装裁制的秘密)名下公司的设计师。但正是他为克罗埃(Chloé)成衣公司所做的工作确立了他的声誉;由于有着夏奈尔般掌握时机的天分,拉格菲尔德意识到在六十年代和七十年代的时尚,在成衣方面而非日渐消亡的服装定做。“卡尔有力的、强硬的、以及精明的现代作风,”肯尼迪·弗雷泽在2004年《Vogue》杂志的人物传略中写道,“使他正好得以开拓夏奈尔小姐的传奇。”夏奈尔服装是精致的,拉格菲尔德的服装则是显眼的;她的服装很包容,拉格菲尔德的则很苛求。夏奈尔斥责时尚;拉格菲尔德则因时尚而欢喜,他创造时尚-—并常常引领时尚。“卡尔的作品带有某种夸张的特性,”科特说道,“但在夏奈尔的时期,从工作服装中取材并将其用于特权阶级妇女的衣物,她大概就被看成是惊世骇俗的了。但时代已经改变了,因此得有更大胆的超越——你必须推动其有更多的发展。” Soon after his appointment, Lagerfeld ransacked his considerable library of fashion magazines and literature to create inspirational scrapbook albums filled with myriad images of Chanel and her work, arranged in approximately chronological order. From these, and from Chanel's own archives, now housed in subterranean depths beneath the Place Vendôme, he constantly derives inspiration. But although Lagerfeld's knowledge of fashion history is encyclopedic, reverence was not his guide in his radical restructuring of Chanel. "If you want to ruin a business," he told Fraser, "be respectful. Fashion is not about respect. It's about fashion." 在他被委任后不久,拉格菲尔德遍查了其相当可观的时尚杂志和文学作品书库,用以制作带来灵感的剪贴簿集册,那里面放满了夏奈尔无数的画像以及作品,而且差不多是根据年月日的顺序排列的。他不断地从这些集册以及夏奈尔自己的记录文件(如今被深埋在巴黎旺多姆广场的地底下)之中获取灵感。尽管拉格菲尔德有关流行时尚史的学问非常广博,但在他对夏奈尔帝国的彻底重建中,敬畏感并非其主导。“如果你要毁掉一门生意,”他告诉弗雷泽说,“就要变得谦恭。时尚与尊重无关。它就是时尚。” The timing of Lagerfeld's first collection for Chanel was fortuitous. As Jane Kramer noted for a 1991 Vogue, 1983 represented the beginning of postmodernism, "the year modernism in art and architecture and design and even literature began to give way to 'citation' and 'quotation.'" 拉格菲尔德为夏奈尔的首场发布会所做时间选择是幸运的。正如简·克莱默在1991年《Vogue》杂志中所指出的,1983年代表了后现代主义的开始,“这一年,在艺术、建筑、设计、乃至文学当中的现代主义开始转为‘引用’和‘摘录’。” But if Lagerfeld trades in postmodernism at Chanel, he can do so because La Grande Mademoiselle defined modernism. "I created the most well-known style in the world," she said bluntly, "because fashion is ephemeral, but style is eternal." 但如果拉格菲尔德在夏奈尔通过后现代主义去旧迎新,他能这么做是因为了不起的夏奈尔小姐曾如此定义过现代主义:“我创造了世界上最著名的风格,”她直率地说道,“因为时尚是短暂,但风格是永恒的。” Key words cutting edge 最前沿 couturier n. 女服装设计师 impeccable adj. 无瑕疵的;完美的 chemise n. 女式宽松衬衣 turtleneck adj. 圆翻领的 blazer n. 运动夹克 sling pump轻舞鞋(后跟中等或很高的无带女鞋) commanded respect 令人肃然起敬 predilection n. 偏爱;偏好 reckon with v. 重视 pullover adj. 套头的 off-hour n. 业余时间;工作时间以外的时间 box jacket 无领直统夹克 costume-jewelry n. 人造珠宝 turn down v. 拒绝 broad-brimmed adj. 宽边的 hallmark n. 特点;标记 litany n. 冗长的列 mademoiselle n. [法]小姐 ready-to-wear n. 成衣 hyperbolic adj. 夸张的 ransack vt. 彻底搜查;遍查 chronological order n. 年月日次序 ephemeral adj. 短暂的 |
出国留学最新热贴: |
【责任编辑:yuloo 纠错】 |
|
阅读上一篇:夏奈尔——时尚徽标 |
|
阅读下一篇:沙发·音乐·生活 |
|
【育路网版权与免责声明】 | |
① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接、转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任; | |
② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。 |