优美诗歌赏析:Herbsttag 秋日

来源:新东方发布时间:2013-09-16

    「诗人简介」

    赖内?马利亚?里尔克(Rainer Maria Rilke),奥地利诗人。诗歌界的风云人物,他的诗曾深受诗歌爱好者的喜爱。早期的创作具有鲜明的布拉格地方色彩和波希米亚民歌风味。1897年遍游欧洲各国,其后,他改变了早期偏重主观抒情的浪漫风格,写作以直觉形象象征人生和表现自己思想感情的“咏物诗”。对资本主义的“异化”现象表示抗议,对人类平等互爱提出乌托邦式的憧憬。里尔克的诗歌尽管充满孤独痛苦情绪和悲观虚无思想,但艺术造诣很高。

    「诗歌欣赏」

    Herbsttag

    Rainer Maria Rilke, 21.9.1902, Paris

    Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr gro?。

    Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,

    und auf den Fluren lass die Winde los.

    Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein;

    gib ihnen noch zwei südlichere Tage,

    dr?nge sie zur Vollendung hin, und jage

    die letzte Sü?e in den schweren Wein.

    Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.

    Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,

    wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben

    und wird in den Alleen hin und her

    unruhig wandern, wenn die Bl?tter treiben.

    「两种翻译版本」

    秋 日

    北岛(译)

    主呵,是时候了。夏天盛极一时。

    把你的阴影置于日晷上,

    让风吹过牧场。

    让枝头最后的果实饱满;

    再给两天南方的好天气,

    催它们成熟,把

    最后的甘甜压进浓酒。

    谁此时没有房子,就不必建造,

    谁此时孤独,就永远孤独,

    就醒来,读书,写长长的信,

    在林荫路上不停地

    徘徊,落叶纷飞。

    秋日

    冯至(译)

    主啊,是时候了。夏日曾经很茂盛。

    把你的阴影落在日规上,

    让秋风刮过田野。

    让最后的果实长得丰满,

    再给它们两天南方的好气候,

    迫使它们成熟,

    把最后的甘甜酿入浓酒。

    谁这时没有房屋,就不必建筑,

    谁这时孤独,就永远孤独,

    就醒着,读着,写着长信,

    在林荫道上不停

    徘徊,当着落叶纷飞。

 

纠错

外语项目推荐

报名推荐热线:[an error occurred while processing this directive]

[an error occurred while processing this directive]

机构优惠

报名推荐热线:010-51294614、51299614

[an error occurred while processing this directive]

育路版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

外语单项辅导

更多>>

游学交流

进入论坛

网站导航

小语种考试资讯

小语种培训机构

咨询热线
010-51297401

给我们留言