育路教育网,一站式的学习教育平台

MBA英语翻译写作技巧

来源:网络 时间:2017-06-22 15:25:39

  翻译

  每周翻译2段,翻译应该多做真题及模拟题。如果感觉基础薄弱,可以先做新三翻译再做真题。

  这里把英语翻译的方法和技巧做个归纳,便于大家记忆和运用。

  A、词汇方面

  ㈠.词义选择

  大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。

  ㈡.词义转换

  在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。

  ㈢.词类转换

  英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。

  ㈣.补词

  是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。

  B、句子结构方面

  句子结构方面的翻译技巧,主要有三种类型:语序类、组合类和转换类。

  ㈠.语序类

  1. 顺译法与逆译法

  英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语从句很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。有时候顺译法与逆译法的差别,就象前面谈的正译与反译,依译者的爱好而定。

  2. 前置法

  英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。

  3. 分起总叙与总起分叙

  长句子和句子嵌套现象在英语中比较普遍,这是因为英语的连词、关系代词、关系副词等虚词比较活跃、生成能力强,可构成并列句、复合句以及它们的组合形式。 嵌套罗列而成的英语长句确实给理解和翻译都带来了一定困难。英语长句虽然长,但它既称为“句”,毕竟可以提炼成一个主干和由若干个定语从句、状语从句等构成的说明部分。用“三秋树法则”可简化出这个主干。根据句子阐述的内容和汉语的思维习惯,采用分起总叙或总起分叙翻译法翻译即可。总起分叙,就是先把句子的主干译出,然后分别译出其它说明部分,即先归纳后叙述;分起总叙,就是先叙述后总结。

  4. 归纳法(综合法)

  对于个别英语语言呈跳跃性的长句、蒙太奇性的长句,译者需要进行“综合治理”,重新组合,体会“翻译是再创造”这句话的含义,归纳而成明明白白的佳译。

  ㈡.组合类

  1. 分句法

  有些句子由于“联系词”的联系,虽在形式上是一个句子,但句子许多成分的意义是独立的。将它们断开分成短句是完全可以的。断开的位置一般可选在这些联系词处。联系词通常由关系代词、关系副词、独立副词、伴随动词等担任。

  2. 合句法

  形式上为两个句子或多个句子,但意思紧密相关,只要译文不显得冗长,是可以合译成一个句子的。如:同主语的简单句、并列句可合成一个句子的并列成分,较短的定语从句、状语从句可由从句缩成主句的修饰成分。

  ㈢.转换类

  1. 句子成分的转换

  前面说到词类可以转译,句子成分在翻译时也可以转换。句子成分的转换主要是由译文里动词与名词的搭配关系改变了它们在原文里的语法关系引起的。

  2. 被动语态的转换

  一些被动语态句子可以按顺译法直译,但大多数被动语态的句子翻译时需要做一番转换才能使译文更加汉语化,这是汉语较少使用被动语态的缘故。被动语态的改译常有三种方法:①还原成主动句:将by后的动作发出者还原成主语;增加“人们”“我们”等原文省略的动作发出者还原成主动句。②构造成主动句:使用“把、由、使、让、给”等词译成主动句。③转化成自动句:通过选择汉语译文的动词,将原文动词的承受者(即主语)转变成汉语中那个动词动作的发出者(仍然做主语)。

  (四).省略

  是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词”,译成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。

  (五)并列与重复

  英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达。

  写作

  每周翻译十个句子,写一个段落。  ===A.图表作文要素===:

  一、选出典型的数据—纵横对位

  面对图表应当首先结合主题,观察图表数据变化,如果表格、柱形和曲线都比较复杂,则需先确定典型数据,如最高点、点以及骤升骤降的时间变化范围,在表格和座标图中精确地纵横对位,想象如何使用demonstrate a dramatic change,increase dramatically,decline sharply,go up steadily,remain on the decline这样的图表术语描述数据变化。

  二、把握变化—联系背景原因

  想象这种变化和主题的必然联系,拓展思维确定出原因一二三来。如北京市民人均收入增加一定和近几年经济飞速发展、就业生存方式多样化和全面建设小康社会的国策相关联;沙尘暴次数猛增反映出中国西北土壤沙漠化、森林砍伐现象严重和城市房地产开发毁坏绿地植被的多元因素。

  三、建议或未来发展趋势

  针对第二段分析的原因提出合理建议,基本思路可遵循以下两点:政府指定法律法规扭转(推进)现有局面;个人树立某种意识主动参与解决问题。最后展望一下人类解决问题后的美好明天,一篇议论文的格局已了然于胸。

  B.议论文要素:

  英语议论文的结构一般较为固定,通常包括以下三部分:

  1. 在导语部分提出需要议论的议题;

  2. 在正文部分对所提出的问题进行议论;

  3. 在结论部分对以上的讨论进行总结和归纳。

  写议论文要考虑论点,考虑用什么作论据来证明,怎样来论证,然后得出结论。它可以是先提出一个总论点,然后分别进行论述,分析各个分论点,最后得出结论;或者先引述一个故事,一段对话,或描写一个场面,再一层一层地从事实中分析出道理,归纳引申出一个新的结论;也可以在文章开头先提出一个人们关心的问题,然后一一作答,逐层深入;还可以把两个不同事物以对立的方式提出来加以比较、对照,然后得出结论。

  在具体写作中要注意下列几点:

  1. 议题的提出要开门见山,不要拖泥带水。

  2. 议论时可以采用不同的方法。如:可以摆出正反两方面观点,进行对比;也可引经据典论证作者自己观点的正确性,从而使读者接受自己的观点;亦可提出一种错误的观点然后论证其错误,最终提出正确的观点。正文部分是写作的重点,论证方法可用归纳法、推理法、比较法等。

  3. 在结论部分必须表明作者的观点,对讨论的问题做出总结。

  4. 注意连接词和过渡词等词语的使用,以增强文章的条理性和逻辑性。常用的过渡词和连接词包括:first, second, third, finally, in addition, furthermore, besides, what is worse, more importantly, in contrast, because, since, now that, therefore,consequently,in that case, as a result/consequence, in conclusion, to sum up等等。

相关推荐:

  全国MBA院校招生信息、学费查询入口

  2018年MBA提前面试活动汇总

  2018年MBA招生简章汇总

  全国MBA院校学费汇总对比表(2017-2018年)

  全国各大院校2018年MBA招生活动汇总

MBA英语翻译写作技巧

结束

特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;

②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。

阅读全文

一站式择校服务!【免费领取】专业规划&择校方案

*学生姓名 :
*手机号码 :
*意向专业 :
 意向院校 :
*当前学历 :
免费领取 :

评论0

“无需登录,可直接评论...”

用户评论
500字以内
发送
    在职研究生报考条件评测
    相关文章推荐
    在职MBA英语复习基础阶段该怎么备考?
    在职MBA英语复习基础阶段该怎么备考?

    英语是在职MBA必考科目之一,在基础复习阶段你该怎么备考呢?

    00评论2019-03-26 09:43:01

    在职MBA热门关注

    免费咨询

    在线咨询 报考资格测评
    扫码关注
    在职研究生微信公众号二维码

    官方微信公众号

    电话咨询
    联系电话
    010-51264100 15901414202
    微信咨询
    用手机号进行搜索添加微信好友
    15901414202

    张老师

    15901414201

    张老师

    15811207920

    育小路

    一对一免费咨询

    张老师
    返回顶部