长难句翻译
1.When energy prices began to slip, most of the $1 billion in loans that Continental had taken over from the smaller banks turned out to be bad. Other loans to troubled companies such Chrysler, International Harvester, and Braniff looked questionable. Seeing these problems, “hot money” owners began to null their funds out of Continental.
2. Federal regulators tried hard to find a sound bank that could take over Continental—a common way of rescuing failing banks, but Continental was just too big for anyone to buy.
答案
1.【解析】本句话的主句是“most of the $1 billion turned out to be bad”。“when”引导的是时间状语从句;“that”引导的定语从句修饰“loans”。“slip”应该译为“下滑”;“in loans”应该译为“借款”;“turn out”应该译为“结果成为”;“bad”应该译为“呆账的”。
【参考译文】当能源价格开始下滑时,大陆银行从小银行借来发放出去的10亿美元贷款中的大部分成为呆账。
2.【解析】本句话的主句是“Federal regulators tried hard to find a sound bank..., but Continental was just too big”。“that”引导的定语从句修饰“bank”;破折号后面的内容是在说明前面的句子;“but”引导的句子表示转折。“sound”应该译为“可靠的”;“take over”应该译为“收购,接管”;“failing”应该译为“濒临倒闭的,濒临破产的”。
【参考译文】联邦管理部门竭尽全力,希望找到一家可靠的银行收购大陆银行,这是拯救濒临倒闭银行的惯用手法;但是,大陆银行太大了,任何一家银行都购买不起。
特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;
②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。
评论0
“无需登录,可直接评论...”