考研英语翻译之主语从句
(一)以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句,在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。
What he told me was only half-truth. 他告诉我的只是些半真半假的东西而已。
Whatever is worth doing should be done well. 任何值得做的事情都应该做好。
Whether he comes or not makes no difference. 他来不来都没有关系。
When we can begin the expedition is still a question. 我们何时才能开始这次考察仍然是悬而未决。
How he is going to do it is a mystery. 他准备怎么做这个事情是个迷。
(二)用it作形式主语的主语从句,可以把主语从句放到汉语句子比较前面去翻译。为了强调起见,it一般可以译出来;如果不需要强调,it也可以不译出来。
It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not. 他参加不参加会议没有多大关系。(It没有翻译)
It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash. 驾驶员在飞机坠毁之后,竟然还能活着,这看来是不可想象的。(It翻译为“这”)
有时候,如果主语从句仍然按照英语原来的顺序翻译的话,it一般不需要译出来。在汉语译文的开始,一般可以用“...的是,...”这样的结构来翻译。
It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。(It不用翻译,还可以用“奇怪的是...”这样的结构来翻译)
特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;
②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。
25人觉得有用
23
2013.07
考研英语考试大纲对翻译部分的考查要求和考点的表述是:"主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的......
22
2013.07
最近,好多网友向文都小编咨询考研英语翻译的复习方法,其中问到的最多的一个问题就是,可不可以......
18
2013.07
考研英语与大学英语四六级不同的地方在于翻译技巧:一方面,考查考生对地道英文的理解能力;另一方......
11
2013.07
考研英语考试中的翻译是一项复杂而艰巨的脑力活动,涉及文化、知识、思维、表达和经验等多个层面。......
10
2013.07
暑期考研进入了巩固复习阶段,在这一黄金复习期内如何成功有效的提高呢,海天考研总结翻译部分的考......
09
2013.07
考研英语翻译题型作为考研英语复习中最易被考生忽略的部分,因为它只有10分值,又需要考生在30分钟......