育路教育网,权威招生服务平台
新东方在线

考研英语真题翻译长难句分析(10)

来源:海天考研 时间:2013-07-08 09:22:27

  查看:考研英语真题翻译长难句分析汇总

  下面是育路考研网为各位考研学子手机整理的考研英语真题翻译长难句分析,供大家参考:

  1. There are about 105 males born for every 100 females, but this ratio drops to near balance at the age of maturity, and among 70-year-olds there are twice as many women as men.

  【译文】每出生一百位女婴就约有一百零五位男婴降生,但到成年,这一比例基本持平,七十多岁的老人里,健在的老年女性的数量是老年男性的二倍。

  【析句】这个长句比较简单,是由三个简单句由and、but连接,形成简单的并列或转折关系,每个简单句中没有增加句子长度的从句。

  2. This means that, for the first time, there will be an excess of boys in those crucial years when they are searching for a mate.

  【译文】这意味着到了男孩寻找伴侣的关键年龄将首次出现男孩过剩。

  【析句】这是一个很典型的复合长句,首先抓主干,主句是一个简单句This means that...,从句在mean后是宾语从句;主句没有从句,这意味着不必分析“主从”;看“从从”,宾语从句there will be an...years后有一个when引导的时间状语从句。至此,基本的逻辑关系就分析清楚了。

  3. The grand mediocrity of today -- everyone being the same in survival and number of offspring -- means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribes.

  【译文】今天这种每个人的生存机会和子女数量都相同的极其显着的平均化,意味着与部落相比,自然选择在印度社会中、上层中已经失去了80%的效力。

  【析句】句子的主干是The grand mediocrity of today means that...(主句)+the natural selection...(宾语从句),破折号之间是伴随状语;主句和从句中都没有进一步的从句,因此整句话相对来说不难理解。网络编辑必备文章快速整理工具

结束

特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;

②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。

有用

25人觉得有用

阅读全文

2019考研VIP资料免费领取

【隐私保障】

育路为您提供专业解答

相关文章推荐

05

2013.07

考研英语真题翻译长难句分析(5)

  查看:考研英语真题翻译长难句分析汇总   下面是育路考研网为各位考研学子手机整理的考研英语真......

05

2013.07

考研英语真题翻译长难句分析(6)

  查看:考研英语真题翻译长难句分析汇总   下面是育路考研网为各位考研学子手机整理的考研英语真......

05

2013.07

考研英语真题翻译长难句分析(7)

  查看:考研英语真题翻译长难句分析汇总   下面是育路考研网为各位考研学子手机整理的考研英语真......

05

2013.07

考研英语真题翻译长难句分析(8)

  查看:考研英语真题翻译长难句分析汇总   下面是育路考研网为各位考研学子手机整理的考研英语真......

05

2013.07

考研英语真题翻译长难句分析(9)

  查看:考研英语真题翻译长难句分析汇总   下面是育路考研网为各位考研学子手机整理的考研英语真......

03

2013.07

考研英语真题翻译长难句分析(3)

  查看:考研英语真题翻译长难句分析汇总   下面是育路考研网为各位考研学子手机整理的考研英语真......

您可能感兴趣
为什么要报考研辅导班? 如何选择考研辅导班? 考研辅导班哪个好? 哪些北京考研辅导班靠谱? 2019考研辅导班大全