育路教育网,权威招生服务平台
新东方在线

名师谈考研英译汉 是一个反复的过程

来源:育路教育网 时间:2011-06-20 08:31:00

  考研英语英译汉题目的难度有目共睹,凡是接触过的人无不感叹太难,五个划线句子大约150个单词,平均到每句差不多30个单词,而且其中语法句式也很有讲究,对于这种长难句,一般同学都感觉很头疼。但是任何难题都有解决的办法,老师将英译汉三个步骤与大家一一分析,阅读理解、中文表达、较对润色。理解是表达的前提,但表达回过来又加深理解,所以理解与表达是一个反复过程,即从英文到汉语,又从汉语到英文这样反复推敲的过程。

  阅读理解

  翻译的关键在于理解,在于透彻地理解和把握住原文的内容和实质。从某种程度来说,理解英文原文要比用汉语表达困难得多。英译汉试题为5个划线部分,实际上均为5个难句,同时也是长句,这对考生有一定难度。那么,我们应该怎么做呢?

  1.快速阅读全文,把握内容主题

  了解全文在谈论什么内容,什么题材和体裁,了解各段落的大意、相互关系及总体结构。速度应控制在每分钟100词左右。对生词能猜出则猜出,不能猜出则跳过。考生应知道,阅读速度越慢,对全文的理解程度反而会下降。

  2.细读划线部分,分析语法结构

  分析句子结构对于正确理解帮助极大,无论该句是简单句,并列句还是复合句,主动句还是被动句,首先应找出主句的主语,谓语动词或宾语成分,注意句子的各成分是否有省略之处,从句与主句的关系是否明确,关联词是否有省略,代词的指代关系是否清楚等。通过仔细分析,弄清句子结构,以及该句与上下句子之间的逻辑关系,通过语法结构分析,基本把握该句的含义。

  3.结合上下文,仔细推敲词义

  句子的语法结构可以通过我们学到的语法知识分析得出,但对词义的理解却必须通过文章的上下文来进行,英语的确切含义是在某一特定的语言环境中确定的。

  中文表达

  表达过程是考生把自己从原文所理解的内容用汉语重新叙述出来。表达的好坏取决于

  对原文理解的程度以及汉语的修养程度。做翻译试题时,很重要的一点是不要受原文形式的束缚,要放开思路,按汉语的习惯从容地遣词造句。表达的基本方法有直译和意译两种。

  由于英译汉文章测试的主要目的是考察考生的阅读能力而不是翻译水平,所以首先应顺着句子直译,并按照汉语习惯调整语序,尽量避免意译。当然,事实上不存在绝对的直译和意译,译者应根据原文的文体,量体裁衣,灵活处理,对于考研英译汉的文体来说,应以直译为主,意译为辅。

  校对润色

  校对润色是理解与表达的进一步完善,是对原文内容的进一步确认和对译文语言的比较后敲定。对译文中错漏或用词欠妥的地方加以修正润色,它是使译文达到忠实通顺、翻译标准不可缺少的一个环节。

结束

特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;

②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。

有用

25人觉得有用

阅读全文

2019考研VIP资料免费领取

【隐私保障】

育路为您提供专业解答

相关文章推荐

20

2011.06

考研英语阅读 类问题各个击破

  对历年真题稍作研究便不难发现,那么多的阅读题,也就是5个类型:主题性问题、细节性问题、态度性......

20

2011.06

考研政治复习备考指南

  大家好,我是高联 2008年度学员王娉娉,今年考入了湖南大学。  考研是一种选择,需要一份勇气;......

20

2011.06

关于考研政治复习备考的一点浅见

高分档案:李东周,男,准考证号: 800018041000094 ,政治 88 ,英语 70 ,数学 131 ,总分 368 ......

20

2011.06

2012考研政治主观题答题方法初探

掌握知识量最基本相同的情况下,答题技巧的不同可能使总分相差 10到20分。政治的考研试卷中大题的......

20

2011.06

暑期考研政治复习 如何增添胜算砝码

在暑期的政治复习过程中,很多考生在上了政治辅导班后都会有一种疲惫感觉,就如同高考前的“......

20

2011.06

2012年考研政治精讲 法律修养

主要是培养当代大学生的法律精神、法治观念、形成自觉遵守法律的良好习惯和素养。至于我国的法律制......

您可能感兴趣
为什么要报考研辅导班? 如何选择考研辅导班? 考研辅导班哪个好? 哪些北京考研辅导班靠谱? 2019考研辅导班大全