重复翻译法:为了避免文章单调乏味,用英语写作时用尽量避免重复,常见的方法有使用代词、同义词、近义词以及省略某些成分等。但汉语不怕重复,连续使用某个词语是常见的情况,所以英译汉时为了译文的通顺我们可以适当地重复某些必要的词语。如:
Marketing economy is itself the product of long course of development, of a series of revolutions in the modes of production and of exchange.市场经济本身是一个长期发展过程的产物,是生产方式和交换方式一系列变革的产物。(名词重复)
Federally funded training and free back-to-school programs for laid-off workers are under way, but few experts believe they will be able to keep up with the pace of the new technology.为失业工人提供的联邦政府资助的培训计划和免费重返学校学习的计划目前都在实施中,但专家中几乎没有人认为这些计划能跟得上新技术的发展步伐。(they指的是上文的programs)
Among the four pictures, two appear to be real, others false.在这四幅画中,有两幅看起来是真的,另外两幅看起来则是赝品。(动词重复)
Do animals have rights?…Actually, it isn‘t, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同认识为基础的,而这种共同认识并不存在。(it指Do animals have rights?)(真题示范)
特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;
②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。
25人觉得有用
03
2011.03
1)变为汉语的主动形式。如: In his attitude can be found seeds for art in the 20th cent......
03
2011.03
1)定语从句翻译法 A)合译法:把定语从句放在被修饰的词语之前,从而将英语复合句翻译成汉语单......
03
2011.03
一、本学科的命题趋势 《毛泽东思想概论》是首次进研究生考试的科目,与原来的《中国革命史》相......
03
2011.03
1、实践观点是马克思主义哲学的基本观点 实践观点是辨证唯物主义和历史唯物主义首要的基本的观......
03
2011.03
马克思主义哲学热门考点 ★唯心主义的根源、基本观点及主要形态 ★矛盾的同一性和斗争性及其......
03
2011.03
优秀政治辅导资料的特征: 1.既突出重点,又有一般知识点的分析,具体体现"少而精"的原则 2......