考研英语中的翻译是阅读理解的一种题型,它实际上是对阴郁综合知识应用有更深层次的要求。翻译的过程也是解码的过程。根据往年的经验,大部分考生对待英语复习时都会把重点都放在阅读理解方面。
阅读理解要求我们能够从大体上把握文章的意思即可,不必要求我们把句子的意思用符合汉语表达习惯的文字复述出来。虽然说阅读理解和翻译同样是从理解(先读文章)到运用(做题或翻译),显然翻译对理解和运用的要求比阅读理解要深得多。
要把翻译题做好,需要两个基础:一、扎实的英文阅读理解能力;二、流畅的汉语表达基础。
在平时训练的过程中,注意以下三点:
首先,准确是做好翻译的前提,是比较基本的评价标准。所谓准确,是指译文必须正确传达原文的内容,不得曲解原文的含义。考生需要把原文的内容完整、准确地表达出来,不得有任何篡改、歪曲原文含义的现象。
其次,避免对原文意思进行“打折”处理。这个时候需要有储备坚实知识基础之上以外的细心。信息是否全面是评价考研翻译好坏的一个标准。这里说的信息覆盖率就是指翻译内容的完整和全面,信息覆盖率是翻译评分的根据。
比较后,无论直译还是意译,要确保翻译过来的语句准确、通顺、流畅。在平时的训练过程中,应尽量采用直译的方法,如果直译出来句子不通顺或者不符合汉语表达习惯,则可以大胆采用意译的方法,两者相辅相成,使译文更加通顺流畅。
特别声明:①凡本网注明稿件来源为"原创"的,转载必须注明"稿件来源:育路网",违者将依法追究责任;
②部分稿件来源于网络,如有侵权,请联系我们沟通解决。
25人觉得有用
30
2010.06
报考条件
自考专科毕业生自取得专科毕业证书后工作两年后才有资格报考,有的学校还在此条......
30
2009.05
六、复习状态调养(一位考验成功者的经验谈——有大的修改) 在备考的过程中,如何更好的把握......
30
2009.05
五、命题规律把握 根据对历年政治考研试题的分析,可以总结出一些规律性的东西让考生遵循。这可以帮......
30
2009.05
四、应试技巧介绍 考生花费大半年的时间,付出了大量的精力,成效会如何,最关键的就是考场上的三个......
30
2009.05
三、复习方法提示 好的复习方法,可以起到事半功倍之收效,因此,在广大考生摸索出一套适合自己的科学......
30
2009.05
二、复习资料选购 现在市面上的辅导资料可谓琳琅满目,各种辅导班也是百家争鸣,百花齐放,令考研学......